Слушай меня translate Portuguese
4,144 parallel translation
Слушай меня. Посмотри.
Escuta-me, ok?
Лестер, слушай меня очень внимательно.
Lester, ouve-me com muita atenção.
Слушай меня.
Ouve! Ei!
Эй! Слушай меня.
Ouve!
Слушай меня
Ouçam-me.
- Эй, Дюк, МакГаррет. Слушай меня, мы следим за машиной подозреваемого, понятно?
Ouve, estamos a ver o veículo suspeito.
– Слушай меня внимательно.
Ouve-me com atenção.
Слушай меня.
Ouça...
Слушай, у меня уже 5 утра, пойду посплю.
Ouve, são 5h no meu fuso horário. Tenho mesmo de dormir.
Слушай... он втянул меня в большие неприятности.
Mas... - Ele colocou-me em apuros.
Жако, слушай. У меня идея.
Jaco, eu tenho um idéia.
Слушай, у меня не получится сегодня поужинать с твоими родителями.
Oh, ei, olha, mmm Eu não vou poder jantar com os teus pais, ok?
Слушай, можешь выпустить меня отсюда, пожалуйста?
Pode tirar-me daqui, por favor?
Слушай, я же сказал... держись от меня подальше!
Ouve, eu disse-te. Afasta-te de mim.
Слушай, я разозлился на тебя за то, что ты оказалась организованнее меня, а это нечестно.
Fiquei zangado contigo por teres mais juízo que eu e isso não é justo.
- Прекрасно! - Слушайте меня!
- Ouçam-me!
Слушайте, что бы Вы там себе не напридумывали, Вам стоит знать, что у меня есть парень.
Olha, seja naquilo que está a pensar, saiba que tenho namorado.
Слушай, прости меня за это.
Sabe, peço desculpa por isso.
Слушайте, у меня такое не слишком получается, но... Спасибо, что пригласили меня на вашу свадьбу.
- Não sou muito boa nestas coisas, mas obrigada por me convidares para o casamento.
Слушай, Эбби, посмотри на меня.
Abby, olha para mim.
Слушайте, босс, у меня нет выбора.
Não tive escolha, Chefe.
Слушайте, я думаю, вы хотите от меня какой-то эскиз. Потому что меня заденет, если нет.
Gosto de ser convidado para o baile primeiro, senão, fico melindrado.
Слушай меня.
Escuta-me, tu tens de te lembrar de tudo.
Слушайте, я знаю, что у меня здесь ничего, кроме сожженных мостов, не осталось.
Olhem, eu sei que não tenho nada aqui, nada a não ser relações queimadas.
Слушайте... У меня пять внуков ;
Tenho cinco netos.
Слушайте, я знаю, что уже конец смены и вы, вероятно, собираетесь домой, но я бы хотел, чтобы вы услышали это от меня.
Sei que estamos no fim do turno e estão todos ansiosos para ir para casa... mas queria que ouvissem isto de mim.
Слушай, если тебе нужно выговориться, у меня тут куча газировки.
Olha, se precisares de falar, tenho cá sumos às paletes.
Слушай, ты, чертов ублюдок, с меня хватит, ты нарвался.
Olha, monte de lixo, - acabou, já eras.
Это к делу не относится. Слушай, я знаю, что ты считаешь меня негодяем...
Isto não tem nada a ver com aquilo.
Слушай, не пойми меня неправильно, я позабочусь о Трумэне.
Olha, não me leves a mal, Eu trato do Truman.
Слушай, у меня нет доказательств, но я изучала повадки Виктории годами.
Não tenho provas, mas há anos que estudo a cara da Victoria.
Слушайте меня.
OK, ouça.
Слушайте все, у меня потрясающие новости.
Ouçam, todo o pessoal. Tenho boas notícias.
Слушай, у меня есть имя подозреваемого -
Escuta, tenho um nome para o suspeito.
Слушай, похоже у меня большие неприятности.
Escuta, acho que estou metido numa alhada.
Слушай, она не может кричать на меня, правильно?
Ela não vai gritar comigo, certo?
Слушайте, простите. Вы впустили меня в своё особое место. Я напортачил и я это исправлю.
Desculpa, deixaram-me entrar no vosso espaço especial, fiz asneira e vou resolver tudo.
Слушай, если это так трудно, представь вместо меня кого-то, кого ты ненавидишь. - Дерек.
Se é difícil, imagina que sou alguém que odeias.
Слушайте меня!
Ouçam-me!
Слушай, Касл, он тут держит меня на крючке.
Castle, ele criou uma barreira.
Слушай, у меня нет на это времени, понял?
Não tenho tempo para isto, está bem?
Слушайте, хотите со мной поговорить, сначала позвоните. Не поджидайте меня на улице.
Se quiser falar comigo, ligue-me antes.
Слушайте, говорят, что операция продлится примерно 6 месяцев, так что пока меня нет, Бойл, я хочу, чтобы ты забрал мой стол.
Dizem que a operação durará seis meses, nesse tempo, Boyle, quero que fiques com a minha secretária.
Слушай, я знаю, что ты позвала меня с собой, чтобы уговорить меня остаться.
Sei que me trouxeste aqui para falar do trabalho.
Слушайте, 6-ая поправка гласит, что у меня есть право быть уведомленным, в чем меня обвиняют.
Tenho o direito, pela 6ª Emenda, de ser informado das acusações contra mim.
Слушайте, у меня есть идея, но я свяжусь с вами, когда разузнаю побольше, ладно?
Tenho uma ideia, mas, ligo-te depois, está bem?
Хорошо, слушай, у меня тут только 1 цель :
Está bem, só tenho um objectivo :
Слушай, у меня ничего нет.
- Eu não tenho nada.
Слушай, я знаю, ты не хочешь, чтобы тебя защищали, но ты ясно дала понять, что тебе нужно двигаться вперед в своей жизни A рисковать всем ради меня, жертвовать всем ради меня - это не жизнь.
Eu sei que não queres ser protegida, mas também deixaste bastante claro que tens que avançar com a tua vida e arriscar tudo por mim, sacrificar tudo por minha causa não é seguir em frente.
Слушай, не смотри так на меня.
Não olhes assim para mim.
Слушай, меня тут в КПЗ позвали, у нас там парень болен или что-то такое.
Ligaram-me das celas, parece que há um homem doente ou assim.
слушай меня внимательно 217
слушай меня очень внимательно 52
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
слушай меня очень внимательно 52
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118