Совсем не смешно translate Portuguese
104 parallel translation
Но леди Макбет была совсем не смешной.
Mas certamente não estava quando interpretou Lady Macbeth.
3ато мистеру Карлему совсем не смешно, Генри.
Acho que o Sr. Carlin não acha tão engraçado.
Эй, это же совсем не смешно!
Isso não tem piada!
[смех] Это не смешно, совсем не смешно.
Não acho que isso tenha piada.
Это не смешно, совсем не смешно.
Não tem piada nenhuma.
Уже совсем не смешно, перестаньте!
Isto já não tem piada. Parem com isso.
Изнасилование - это совсем не смешно.
Uma violação não é brincadeira.
Это было совсем не смешно.
- Não teve graça.
Он совсем не смешной.
Digo, ele não é engraçado.
Как будто ты возвышаешься, и это совсем не смешно. - Но это ведь смешно? - Не для меня.
Quando lhe disser como me sinto, diz-me como se sente.
Но это совсем не смешно. Отдайте мне их.
Porque não tem muita piada.
- Это было совсем не смешно.
- Isso não tem graça.
Потому что мне совсем не смешно, Николас.
Porque eu não me estou a rir, Nikolas.
- Это совсем не смешно.
- Não tem piada.
Это совсем не смешно.
Isto não tem piada.
Совсем не смешно.
Não estou lá muito interessado nas tuas piadas.
Да ладно, это не смешно! Совсем не смешно!
Vá, isto não tem graça!
Это совсем не смешно.
Chegou o engraçado.
Это совсем не смешно.
Não tem graça.
Моника, это совсем не смешно.
Monica, não tem piada.
Это совсем не смешно.
Não teve graça.
Но это невозможно. И это уже совсем не смешно.
Mas isso não é possível e já não estou a achar graça a isto.
Так что позвольте вам кое-что сказать. То, что вы делаете, это совсем не смешно.
O que estão a fazer, não tem graça!
Отлично. Это совсем не смешно.
Boa ideia... isso não teve graça.
- Это совсем не смешно.
Não acho nada estranho.
Это совсем не смешно, Скуб!
Isto não é nada fixe, Scoob.
Это совсем не смешно!
Isto não tem graça! Limpem isso!
Может быть, мы и старые друзья, но это совсем не смешно!
Somos velhos amigos mas isso não tem piada!
Это совсем не смешно.
Isso não tem graça.
Если это розыгрыш, то совсем не смешной.
Se era para ter graça, pois não tem.
- Совсем не смешно, тупица! - Ладно, Алвин.
Isso nem teve piada, estupido.
Это уже совсем не смешно.
Já não tem graça.
И совсем не смешно, после того, как я заснул.
E nada de coisas estranhas depois de eu adormecer.
Вряд ли. Это совсем не смешно.
Duvido, não tem grande graça.
Ты совсем не смешной.
- Tu não és divertido, sabias?
Парни, это совсем не смешно!
Isto não tem piada!
Было 3 скетча, которые, судя по опросам, оказались смешнее других. Но это не означает, что они были очень смешными, так как Комедия Дель Арте была совсем не смешной.
Foram 3 sketchs que obtiveram as maiores risadas, o que não quer dizer nada, porque a Commedia não teve piada nenhuma.
Это совсем не смешно. Просто мы хотим предупредить родителей - будьте осторожнее.
Não há nenhuma piada aqui, só achamos que é serviço público anunciar aos pais.
Технически я умирал дважды. Это совсем не смешно.
Tecnicamente, morri duas vezes.
Ну что ж, это совсем не смешно.
Bem, isso não tem graça nenhuma.
Это совсем не смешно.
Não tem piada nenhuma.
Совсем не смешно.
Nao tens piada.
- Это было совсем не смешно
- Bem, não foi assim tão engraçado.
Вообще-то, мне было совсем не смешно.
O problema é que eu não percebi.
Совсем не смешно. Быстрей, чувак.
- Não é brincadeira!
- Это совсем не смешно.
- Não teve piada.
Ты не смешно совсем, сказал он.
Não é nada engraçado, ele diz.
Слушай, Сэм, это совсем не смешно.
Bom pão.
Потому что, это совсем не смешно. Да.
Sim.
Вы совсем не смешной.
- Não és nada divertido.
Было не смешно – совсем как в шоу Бенни Хила.
Foste um Benny Hill sem piada.
совсем нет 1192
совсем немного 248
совсем недавно 109
совсем не страшно 24
совсем не похоже 18
совсем не обязательно 32
совсем не так 111
совсем не хорошо 29
совсем не круто 27
совсем не нравится 26
совсем немного 248
совсем недавно 109
совсем не страшно 24
совсем не похоже 18
совсем не обязательно 32
совсем не так 111
совсем не хорошо 29
совсем не круто 27
совсем не нравится 26
совсем не трудно 18
совсем неплохо 154
совсем не понимаю 16
совсем не больно 28
совсем ненадолго 31
совсем не то 93
совсем немножко 30
совсем недолго 31
совсем не плохо 45
совсем не такой 27
совсем неплохо 154
совсем не понимаю 16
совсем не больно 28
совсем ненадолго 31
совсем не то 93
совсем немножко 30
совсем недолго 31
совсем не плохо 45
совсем не такой 27
совсем необязательно 18
совсем нехорошо 23
не смешно 695
смешно 1676
смешной 73
смешно тебе 16
смешной девчонке 16
смешное 17
смешно то 21
смешно же 23
совсем нехорошо 23
не смешно 695
смешно 1676
смешной 73
смешно тебе 16
смешной девчонке 16
смешное 17
смешно то 21
смешно же 23