Совсем ненадолго translate Portuguese
40 parallel translation
Это всё совсем ненадолго.
É só por um bocadinho.
- Нет! Совсем ненадолго.
Só por uns minutos, nada mais.
Место, где я могу затаиться, совсем ненадолго.
Um lugar onde possa esperar, apenas por pouco tempo.
Это было совсем ненадолго, Сэм.
Estás louca? Foi só por um bocadinho.
Но не мог бы я тоже умертвить здесь свою плоть, совсем ненадолго
Mas se não se importa, gostaria de mortificar os meus ossos, só por alguns momentos.
Мы здесь совсем ненадолго.
Estamos nesta vida tão pouco tempo.
Это совсем ненадолго. Он умеет...
Apenas por um tempo.
Да, она уехала. Совсем ненадолго.
Ela está fora... já há algum tempo.
Звезда Ребекки Милфорд взошла совсем ненадолго, но как она светила.
A estrela da Rebecca Milford brilhou por escasso período de tempo, mas de uma forma muito intensa.
Прости, что я без звонка, но я совсем ненадолго.
Desculpa aparecer assim, eu não me demoro.
Йо. У меня там "деловые костюмы", хотят с тобой переговорить, совсем ненадолго.
Tenho uns engravatadinhos do centro que te quero apresentar já.
- Нет. Совсем ненадолго.
Não, umas férias curtas.
Совсем ненадолго.
- Não irá demorar.
Мне нужно сбегать в ванную, совсем ненадолго.
Tenho de ir um instantinho à casa de banho.
Совсем ненадолго.
Desculpa.
Ну, может быть, совсем ненадолго...
Talvez só por um bocadinho.
Да, совсем ненадолго.
- Só por pouco tempo.
Хорошо, мы задержимся тут, но совсем ненадолго, хорошо?
Ficamos um bocadinho. Só um bocadinho, está bem?
Давай, пойдем на вечеринку совсем ненадолго, а потом вернёмся домой и займемся сближением.
Vamos um pouco à festa, depois voltamos e criamos uma ligação.
Она совсем ненадолго приехала...
Vai ficar cá pouco tempo.
Совсем ненадолго.
Não demorei muito tempo.
Из обоймы я выпал совсем ненадолго.
Quando dei por ela, já estava recuperado.
Я совсем ненадолго.
- Não vou demorar.
- Совсем ненадолго.
Só por um tempo.
Да давай же. Серьёзно, я совсем ненадолго оторву тебя от твоей жизни.
Vá lá, preciso de um tempo contigo.
хоть вы и здесь, и совсем-совсем ненадолго, но вы можете наслаждаться всем этим.
Embora aqui estejam por pouco tempo, podem desfrutar de tudo isto.
Пожалуйста, совсем ненадолго.
Por favor, é por pouco tempo. Ela precisa ser protegida durante o julgamento.
Вы расстаётесь совсем ненадолго.
As despedidas são provisórias, sim?
- Ты уезжала совсем ненадолго.
Despareceste um minuto.
Ты прилетел совсем ненадолго.
Estás aqui durante tão pouco tempo.
Нет, я совсем ненадолго.
Não, não vou ficar tempo suficiente.
Совсем ненадолго, прежде чем она умрет?
Aliás, depois ela não terá limites.
Совсем ненадолго.
Só por algum tempo.
Совсем ненадолго.
Apenas um pouco.
Совсем ненадолго, но... ему хватило времени, чтобы уйти.
Foi por pouco tempo, mas... o suficiente para dar-lhe uma passagem segura.
Лезвия нам не доверяют, только если совсем ненадолго, по очевидным причинам.
Ninguém nos confia lâminas, não por mais tempo do que o necessário, por razões óbvias.
А может быть мы даём возможность тем, кто сюда приходит... ненадолго отвлечься... на короткое время... на совсем короткое время... позабыть о тягостях жизни в большом мире.
Proporcionamos às pessoas que aqui vêm... por um breve instante, uma hipótese de esquecer... por alguns segundos, o rosto severo... O rosto da realidade. E a dureza do mundo exterior.
Лиза, мне это совсем не нравится. Но пока у пчёл нет подходящего местообитания, борода - их единственная надежда. Это ненадолго.
Lisa, não gosto nada disto.
Совсем ненадолго.
Apenas por um pouco de tempo.
Занимаясь Бодлеровским делом, я понял, что если история сирот становится невыносимой, принимая совсем крутой оборот, целесообразно ненадолго отвлечься, и выпить чашку чая или любой другой крепкий напиток.
Uma coisa que descobri foi que, quando a história dos Baudelaire se torna muito perturbadora, quando se torna avassaladora, é útil parar para um momento de contemplação com uma chávena de chá ou outra bebida forte.
ненадолго 473
совсем 839
совсем ничего 358
совсем нет 1192
совсем забыла 88
совсем другое дело 115
совсем немного 248
совсем недавно 109
совсем не страшно 24
совсем не смешно 41
совсем 839
совсем ничего 358
совсем нет 1192
совсем забыла 88
совсем другое дело 115
совсем немного 248
совсем недавно 109
совсем не страшно 24
совсем не смешно 41
совсем скоро 53
совсем другое 126
совсем не похоже 18
совсем не обязательно 32
совсем не так 111
совсем чуть 254
совсем не хорошо 29
совсем не круто 27
совсем не нравится 26
совсем не трудно 18
совсем другое 126
совсем не похоже 18
совсем не обязательно 32
совсем не так 111
совсем чуть 254
совсем не хорошо 29
совсем не круто 27
совсем не нравится 26
совсем не трудно 18