Совсем не трудно translate Portuguese
51 parallel translation
– Мне совсем не трудно.
- Não é incômodo.
Видишь, совсем не трудно было.
Não foi assim tão difícil, pois não?
Совсем не трудно.
Nada de grave.
Ведь это совсем не трудно, да?
Isso não é tão difícil, não é?
Совсем не трудно.
Não é assim tão difícil.
Нет, совсем не трудно. Взгляни на это.
Nem tanto, olha isto.
- А, ерунда, совсем не трудно быть чутким.
Não é difícil ser sensível.
ћне совсем не трудно.
Transporto muitas coisas neste camião.
Думаю, тебе совсем не трудно было отмыть их... после такого дела, которое ты провернул.
Aposto que não custou nada limpá-lo, depois da cena que fizeste.
Вакцину совсем не трудно сделать, но ваша обязанность – проследить, чтобы все нуждающиеся получили ее.
Não é difícil fazer a vacina, mas será uma enorme tarefa inocular toda a gente.
Будет совсем не трудно найти их в этом городе.
Não deve ser dificil encontrá-los.
- Тебе что, совсем не трудно?
Nem sequer é um bocadinho difícil para ti?
Это совсем не трудно. Просто я...
Bem sei que não é, mas...
Было совсем не трудно.
Veja, isso não era tão difícil.
Набрать наш номер - это совсем не трудно.
As linhas telefónicas estão abertas.
Если вы знаете, что кто-то едет к банку в определенное время, совсем не трудно обставить все так, будто они его грабят.
Se sabemos que alguém vai estar num banco, numa altura, não é difícil fazer com que pareça que o assaltam.
Совсем не трудно.
Não foi complicado.
Это совсем не трудно.
Não foi incómodo nenhum.
Мне было совсем не трудно взломать твою систему.
Foi-me muito fácil entrar no teu sistema.
Слушай, я злюсь, потому что в это совсем не трудно поверить.
Olha, estou furioso porque não é difícil acreditar nisso. Certo.
Это было совсем не трудно, правда?
Não foi assim tão difícil, pois não?
Мне совсем не трудно.
Não há problema.
Совсем не трудно, солнышко!
Acho que não, querido!
и совсем не трудно для глаз
e és giro.
Ну, если вдруг передумаешь, мне совсем не трудно.
Bem, se mudar de ideias, não dará trabalho nenhum.
Ну, объяснить причины, по которым я люблю Дэниела, будет совсем не трудно.
Explicar os meus sentimentos não será difícil.
Послушайте, мне будет совсем не трудно объявить его в розыск, но я пока не хочу этого делать.
Olhe, serie fácil para mim lançar um alerta sobre ele, e eu ainda não quero fazer isso.
Совсем не трудно, так ведь?
Não custou nada, pois não?
- Мне совсем не трудно.
Não são favores nenhuns.
Было совсем не трудно подобраться к тебе.
Nem foi difícil surpreender-te.
Видишь, было совсем не трудно?
Não foi assim tão difícil, pois não?
Чувак, сказать "поздравляю" совсем не трудно. — Поздравляю, Фиона.
Não vais dar-me, os parabéns?
А это совсем не трудно оказалось.
Nem sequer tornaste isto um desafio.
- Нет, это совсем не трудно.
- Não, não é difícil.
Видишь, совсем не трудно, правда? Продолжай.
Vês, não foi tão difícil, certo?
- Я пока еще совсем его не знаю... трудно сказать, что бы ему хотелось.
Não o conheço o suficiente para saber o que ele gostaria de receber.
Совсем не трудно.
Foi fácil.
И совсем не трудно.
Nada complicado, mesmo.
да нет но трудно все время быть чудесным постепенно мне начинало казаться, что Энджи - не совсем то, что мне надо например, она опоздала на новый IMAX-фильм потому что сиделка не пришла
Não sou nada. Mas era difícil ser sempre maravilhoso. Por fim, comecei a pensar se a Angie era exactamente o que eu procurava.
Мы можем достичь богатства во всём мире, разумно используя наши технологии и заботясь об окружающей среде. Это совсем другая система, и о ней очень трудно говорить, потому что общество недостаточно информировано об уровне технологий.
A reunião foi tão secreta, tão fechada ao conhecimento do povo, que 10 das figuras presentes disfarçaram os seus nomes nas suas correspondências.
Это совсем другая система и о ней очень трудно говорить потому что общество недостаточно информировано о уровне технологий.
É um sistema bem diferente e é difícil falar sobre isso porque o público não está bem informado em relação ao estado da tecnologia.
Должно быть трудно? Нет. Не совсем.
Não, nem por isso.
.. Видишь, совсем не трудно!
Não é complicado.
- Ага, совсем не трудно.
- Nada mesmo.
Я тебя совсем не вижу. Так трудно вернуться в гараж хотя бы на один вечер?
Não te quero rebaixar nem acusar, mas não podes ir à garagem e ficar comigo uma noite?
Потерю всегда трудно пережить, а потеря, как эта,... совсем не то, что мы готовы принять.
A perda nunca é fácil, e... uma perda como esta, é... É uma coisa que nunca vamos estar preparados para aceitar.
Это совсем не трудно.
Quem é o cretino que traz uma buzina pneumática na mochila?
Совсем не "так просто". Это трудно. Очень трудно для меня.
Não, isto é difícil, é muito difícil para mim.
Очень трудно, когда есть кто-то, кто совсем не уважает тебя
É muito difícil quando não respeitam a tua autoridade.
И совсем уж трудно тому, кто не может смириться.
É ainda mais difícil para aqueles que aceitam.
Круг довольно трудно контролировать, и в тот единственный раз, когда я им пользовалась, дела пошли совсем не так, как надо.
A roda é bastante difícil de controlar, e da única vez que a utilizei, as coisas ficaram bastante violentas.
совсем нет 1192
совсем немного 248
совсем недавно 109
совсем не страшно 24
совсем не смешно 41
совсем не похоже 18
совсем не обязательно 32
совсем не так 111
совсем не хорошо 29
совсем не круто 27
совсем немного 248
совсем недавно 109
совсем не страшно 24
совсем не смешно 41
совсем не похоже 18
совсем не обязательно 32
совсем не так 111
совсем не хорошо 29
совсем не круто 27
совсем не нравится 26
совсем неплохо 154
совсем не понимаю 16
совсем не больно 28
совсем ненадолго 31
совсем не то 93
совсем немножко 30
совсем недолго 31
совсем не плохо 45
совсем не такой 27
совсем неплохо 154
совсем не понимаю 16
совсем не больно 28
совсем ненадолго 31
совсем не то 93
совсем немножко 30
совсем недолго 31
совсем не плохо 45
совсем не такой 27