English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ С ] / Совсем не похоже

Совсем не похоже translate Portuguese

273 parallel translation
Но это совсем не похоже на "Мулен Руж".
Mas não faz parecer o "Moulin Rouge" parecer um pouco pequeno?
На шутки совсем не похоже. Написано, что теленок ваш.
Ele não está a brincar, claramente o bezerro é teu.
По-моему, это совсем не похоже на шоссе.
Isto não me parece nenhuma auto-estrada!
Скоро вас выпустят погулять среди местного населения, которое, к вашему удивлению, совсем не похоже на вас.
Estão prestes a ser largados entre os habitantes que, para vossa informação, não se parecem nada convosco.
Это было совсем не похоже на кокосовое царство с бесплатной едой и зелеными хижинами... Далеко не чунга-чанга.
Não era o reino dos cocos da comida fácil e cabanas de capim e dias solarengos "under the bam, under the boo."
Совсем не похоже на пассажирский самолет.
Ele disse-me que é muito diferente de um avião comercial.
Совсем не похоже на Монмирайский лес.
Isto não é a minha floresta.
Это совсем не похоже на ведека Барайла.
Isso nem parece coisa do Vedek Bareil.
На нее такое совсем не похоже.
- Seria contrário à sua natureza.
Это совсем не похоже на Теда.
Não se parece mesmo com a casa do Ted.
Это совсем не похоже на федеральную планету, где все тебе дается.
Não é como um mundo da Federação, onde tudo nos é dado de mão beijada.
Это совсем не похоже на настоящее кино.
Não parece um filme a sério!
Это совсем не похоже на чье-то место работы.
Não parece ser o local de trabalho de ninguém.
Но мое приключение совсем не похоже на твое.
Mas a minha aventura afinal foi bem diferente...
Совсем не похоже на кино.
É redundante. Não é nada como o cinema.
Это на меня совсем не похоже.
Nem parece meu.
... что совсем не похоже на Эрика.
O que não tem nada a haver Eric.
Скажу по секрету - это место совсем не похоже на юридическое бюро.
Vou contar-te um segredo Matt, isto aqui não parece um escritório de advocacia, O.k.?
Как в старые добрые времена. Хотя, должен сказать, это место совсем не похоже на ту душегубку в Дирхилле.
Este lugar é bem diferente da cozinha quente de Deerhill.
Но на "Голос" совсем не похоже.
Mas não me parece que seja o "A Voz".
Не знаю, похоже, новое поколение совсем лишено чувства...
Não sei. Esta jovem geração não parece ter nenhum sentido...
Но все остальное похоже! Не совсем.
Mas não há ninguém assim nos meus conhecimentos.
Это совсем на него не похоже, Джим.
Aquele não parecia o Spock, Jim. Não, ele...
Но, похоже, дела его были совсем не ахти.
Mas ele deve ter sido manipulado a fazer alguma coisa...
Для тебя похоже, человек совсем от мусора не отличается!
Realmente trata as pessoas como lixo!
Но ему, похоже, совсем не одиноко...
Não tem um ar solitário.
Похоже, я поступаю с тобой не совсем честно.
para ti, claro. Mas...
Совсем не похоже на Анну Каренину.
Não se parece nada com Anna Karenina.
Температура, похоже, совсем не собирается рости.
A temperatura não parece estar a subir nada.
Похоже, что первоначальные сведения о пропаже нашей подлодки были не совсем точными.
Meu comunicado de que um submarino... havia desaparecido estava incompleto.
¬ нашу школу, похоже, отправл € ли работать тех, кто не умел совсем ничего. ƒолжен сказать, что € всегда считал своих одноклассников идиотами. ¬ от ћелвин √ рин с его жирным маленьким лицом.
É por isso que festejamos a Acção de Graças para comemorar a união entre os índios perdão os nativos americanos e os primeiros colonos ingleses a que chamaram...
Почему она не может быть похожей... ну не совсем на Барта.
Porque é que ela não pode ser como... Bem, não como o Bart, mas deve haver um meio-termo...
Совсем не похоже.
Não és minimamente parecido.
Но то, что вы послали, не совсем похоже на роман Аманды Грис.
- Claro que o recebemos. - E? O que nos enviaste não é um romance da Amanda Gris.
Совсем на неё не похоже.
Não costuma fazer isto.
Я понимаю, что это опрометчиво и слишком скоро... и совсем на меня не похоже, так делать.
Eu sei que é repentino, que é a correr e eu não costumo fazer coisas destas.
Похоже, не совсем.
– Não sei porquê, não acredito.
Совсем, конечно не похоже.
Não é nada parecido.
Возможно, я не совсем проснулась, но похоже, оно шириной больше 100 километров. Сначала я думал, что это скопление астероидов, пока не обнаружил остаточную варп сигнатуру. 120.
Talvez ainda esteja dormindo, mas parece ter mais de cem kilómetros de largura.
Хотя, это не совсем история, это похоже на...
Não é bem uma história, é mais uma espécie de...
- Мне совсем не нравится то, что я вам все усложняю, но, похоже, убийц было больше, чем один.
Não vos queria complicar a vida, mas procuram mais que um homicida.
Так что, это было не совсем "Скольжение Эскимо", это было больше похоже на "Скольжение Inuit"!
Então não foi propriamente uma viagem de caiaque. Foi mais uma viagem ao fundo do "rio"!
Вы тут, похоже, совсем ничего не знаете, экскурсия хуже некуда.
Não sabes nada do que se passa cá. Isto é a pior visita de sempre.
Похоже, её ингалятор совсем не помогал.
O inalador parece não estar a fazer efeito nenhum.
Удивительно, что тебя, похоже, совсем не беспокоит эта новость.
parece notavelmente indiferente a essa informação.
Похоже, я совсем не знаю женщин.
Acho que sei muito menos acerca das mulheres do que pensava.
О, это, похоже, не совсем честно.
Isso não parece justo.
Это совсем на меня не похоже.
Fica exactamente no sentido contrário.
Ну, не совсем на старое выступление, но похоже, и ты, конечно, снова в деле.
Bem, não é exactamente um número antigo, mas, de certeza que é o teu caminho.
Тебя, похоже, история совсем не интересует, да?
Não te interessas por história, pois não?
Хм... похоже, ты мне совсем не доверяешь
Não parece que confies em mim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]