English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ С ] / Странная

Странная translate Portuguese

1,354 parallel translation
Эта девочка такая странная.
É tão estranha.
Все-таки странная у нас работа.
Este trabalho não é esquisito?
Почему её странная психопаталогия требует поставить диагноз, основываясь на чувстве вины.
Porque é que a psicopatologia dela requer um diagnóstico baseado na culpa pessoal?
Это была странная сцена.
Era uma coisa estranha.
Дженни всегда такая странная?
A Jenny é sempre tão estranha?
Она не странная.
Ela não é estranha.
Я понимаю, что я в последнее время немного странная. Да нет, что ты.
Eu também não tenho andando bem ultimamente.
Да, она сказала, что это какая-то странная свадебная штуковина Гоаулда Нут.
Ela disse que havia algo estranho acerca de um casamento da Noz Goa'uid.
Похоже, гибель Дастина Барвиша здесь не первая странная смерть.
Parece que Dustin Burwash não foi a primeira morte estranha aqui.
Ладно, давайте выясним, что за странная штуковина.
A reunião acabou por causa duma coisa estranhíssima e assustadora.
Хэмми, где странная штуковина?
Que coisa estranhíssima...?
Странная вещь, с рогами.
Uma cena esquisita com chifres.
[3 марта 2505] странная опечатка.
Que estranha impressão.
У меня такая странная жизнь!
Tive uma vida fatídica!
Что на ней надето? Наверно, очередная её странная фантазия?
Mais outra exótica mascarada?
Мы – очень странная парочка, правда?
Somos um par estranho, não somos?
Жизнь - странная штука, не так ли?
A vida é algo tão estranho, não é verdade?
Жизнь - странная штука
Bem, não é grande coisa.
Все же странная у Вас религия.
A tua religião é muito curiosa.
Вся эта история с "Самыми главными" - довольно странная.
Aquilo do "pessoal responsável" é um bocado esquisito.
- Да. Она немного странная... что я скажу.
Ela é um pouco estranha, no mínimo.
Что за странная школа?
Que raio se passa com esta escola?
Мда, жизнь странная штука.
A vida é estranha.
Странная там была атмосфера, мужик.
Senti uma vibração estranha.
Вы решите, что я совсем странная, но я вроде как сидела на дереве, когда его ударила молния.
Vocês vão pensar que eu sou estranha, mas eu estava na árvore quando o relâmpago caiu.
Странная штука, Элтон.
Sabes que mais, Elton.
Слава богу, а то она очень странная, и я уже начала за тебя волноваться.
Graças a Deus, ela é uma doida varrida e estou a começar a ficar preocupada contigo.
Но существует странная ирония по отношению к этому - чем быстрее вы добываете нефть и газ, тем раньше она закончиться.
mas existe uma estranha ironia em relação a este assunto é que quanto melhor se consegue extrair Petróleo, mais depressa ele desaparece.
Физика - странная штука.
A física tem coisas destas.
"Занятия боксом"? Что это за странная хрень?
Que coisa abichanada é essa?
Она странная.
Ela é estranha.
Странная опечатка.
Que erro estranho.
Наша жизнь такая странная.
As nossas vidas são esquisitas, pá.
Странная лоза возникла и распространяется у горы "Lone Pane".
Perto do rio de Long Pine, estão a crescer uns espinhos estranhos...
И что такого, если эта ситуация слегка странная.
Sim, afinal qual é o mal de ser um pouco estranho?
Америка - странная страна.
Os EUA são um país estranho.
Довольно странная логика, но это означает только одно : "Мы хотим кого-нибудь более сексуального, чем вы".
É difícil acompanhar a lógica, mas para mim é mesma coisa que dizerem "queremos alguém mais sexy do que tu."
Теперь я думаю, может проблема в Тейлор, может она немного странная.
Depois eu achava que o problema podia ser a Taylor, porque ela é meio... estranha?
Нет, это не из-за того, что ты странная.
Não, não foi porque tu és estranha...
Ты очень неуклюжая и странная.
- Ela vem aí. - Força aí. É a Sydney.
Я очень неуклюжая и странная.
Traduzido por :
Она какая-то странная.
Ela é um pouco esquisita.
и случилась странная штука..
E aconteceu a coisa mais estranha.
В Нью-Йорке рождество, и как всегда, вместе с сезоном, наступает время ярмарки школ Констанс Биллард и Сент Джуд, где единственная странная вещь - вещи, пожертвованные для продажи.
É Natal em Nova Iorque, e juntamente com a época, vem o bazar dos colégios Constance Billard e St. Jude's, onde as únicas coisas bizarras são as peças doadas para venda.
Вещи, вроде "Посмотрите на мою руку, какая странная у меня рука?" - не те вещи, которые допустимо говорить в прямом эфире.
"Última hora : Vejam a minha mão, está tão estranha a minha mão." não é uma coisa apropriada para se dizer enquanto se está no ar.
Но он проводил политику, окончательной целью которой была идея о том, что иностранные нефтяные компании должны платить за нефть иранскому народу намного больше, чем они получали от Ирана, а иранский народ должен извлекать выгоду из собственной нефти. Странная политика...
De facto, o aspecto da transferência de atributos, de umas personagens para as outras é facilmente reconhecida no próprio livro em si.
Это странная и очень приятная деталь.
Isso era bizarro, mas é um detalhe muito curioso mesmo.
Странная ситуация, да?
Que situação tão confrangedora...
Вот странная штуковина.
Esta coisa estranhíssima.
Странная манера ведения бизнеса.
Que forma estranha de fazer negócio, companheiro.
- Какая странная картинка.
Esta fotografia é muito estranha!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]