English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ С ] / Странная штука

Странная штука translate Portuguese

99 parallel translation
Но только странная штука, всё не могу найти последний финансовый отчёт.
Fartei-me de procurar o relatório do McCall sobre a mina.
Шампанское - странная штука.
O champanhe é engraçado.
Время - странная штука
O tempo é estranho.
Жизнь - странная штука, папаша, вот в чём дело.
A vida e estranha. Essa e a verdade.
Очень странная штука.
É muito estranho.
Жизнь странная штука, верно?
É estranho tudo isto, não?
Я видел как странные штуки привозили, и видел как странные штуки увозили. Но самая странная штука увиденная мной переплюнула их всех.
Miúdo, já vi coisas estranhas virem para cá e sairem de cá, mas a coisa mais estranha que eu já vi bate todas essas.
Армия - такая странная штука.
O exército é meio avesso a essas coisas.
Странная штука, после того как я... сделал это с тобой,
O que é esquisito é que, depois de... eu ter feito aquilo com você.
Вчера в убежище кто-то сказал, что жизнь - странная штука.
Alguém disse no sótão ontem : " A vida é justa.
Странная штука жизнь.
Mas que raio de vida.
И странная штука - твоя аура - бежевая.
O estranho é que a tua aura... Está beige.
Странная штука жизнь.
A vida é estranha.
Очень странная штука.
Foi a coisa mais estranha.
Жизнь - странная штука.
A vida é estranha.
Жизнь - странная штука, не так ли?
A vida é muito estranha, não é?
Для меня это странная штука.
Isso é um bocado estranho para mim, sabes?
Ребёнок - это странная штука.
Essa do bebé parece estranha.
Странная штука - человек заработал состояние на компьютерах, а сам сидит без них.
Um tipo que fez fortuna em computadores não quer ter um em casa.
Ну, знаешь... страсть - странная штука...
Ora, pois... A paixão é um fenómeno curioso.
Жизнь - странная штука, не так ли?
A vida é algo tão estranho, não é verdade?
Жизнь - странная штука
Bem, não é grande coisa.
Мда, жизнь странная штука.
A vida é estranha.
Странная штука, Элтон.
Sabes que mais, Elton.
Физика - странная штука.
A física tem coisas destas.
и случилась странная штука..
E aconteceu a coisa mais estranha.
Знаете, всё получилось даже лучше чем я ожидал, вот ведь странная штука, когда создаёшь произведение искусства не всегда до конца представляешь как сложатся элементы мозаики, но потом происходит настоящее чудо - возникает жизнь!
Algo muito estranho acontece quando fazemos uma obra de Arte. Por vezes, não nos apercebemos da junção dos elementos... e quando todos se juntam, algo de mágico, algo... orgânico acontece, e foi isso que se passou, hoje.
В смысле, странная штука с этими детьми.
É o que as crianças têm de especial.
Взросление - странная штука.
Crescer é engraçado.
Странная штука судьба, да?
É um mundo engraçado, não é?
Вот такая странная штука.
É algo muito estranho.
Любовь, конечно, странная штука.
O amor é algo singular.
Странная штука этот инстинкт самосохранения.
Sabes, o instinto de sobrevivência é uma coisa estranha.
Жизнь - странная штука.
Vidas estranhas.
Странная штука.
Aquilo é mesmo estranho.
Знаешь, жизнь странная штука, Гвиневра.
O mundo é um sítio estranho, Guinevere.
Жизнь – странная штука.
A vida é estranha, não é?
Тогда и произошла самая странная штука.
Depois aconteceu uma coisa estranha.
Отношения – странная штука.
São estranhos, os relacionamentos.
Нет, это какая-то странная штука.
Não, aquilo é uma coisa estranha.
А потом произошла странная штука.
E depois aconteceu a coisa mais estranha.
Самая странная штука сегодняшним утром - они разбудили меня, чтобы поговорить - друг с другом, не со мной.
Aconteceu algo estranho esta manhã. Acordei com eles a conversar. Entre eles, não comigo.
- Да, удача - штука странная.
- É um bocado esquisito.
Странная и потрясающая штука, да?
Aquilo é esquisitíssimo...
Странная, дикая штука.
- George! Esquece o Bozo, George!
Судьба - штука странная. что от живого - никакой.
O destino opera de forma estranha. Vivi muito tempo mas sou lixo apenas, tão inútil morto quanto vivo.
Да... Эта штука такая странная.
Essa coisa é tão esquisita.
Хорошо. Довольно странная штука.
Está bem, é sinistro.
Странная штука.
Muito estranho.
Да, жизнь такая вот странная штука, она совершенно без запаха скуки. Благодарю, Бабетта.
Obrigado, "Babette's".
Итак, Сара, у нас здесь парочка французских террористов. Чемодан, набитый наличкой, И странная нано-штука.
Ora bem, Sarah, temos dois terroristas franceses, uma mala cheia de dinheiro e um estranho nanochip.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]