English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ С ] / Странное ощущение

Странное ощущение translate Portuguese

110 parallel translation
Я тоже чувствую. Странное ощущение. Нет, ты пьяный, это совсем другое.
Eu também, é uma sensação estranha.
- Нет, но у меня странное ощущение... что кто-то рассказывал мне об этом, или о чем то подобном.
- Não, mas tenho a estranha sensação de alguém já me ter falado sobre isto... ou algo semelhante.
Прощание - странное ощущение.
É um estranho sentimento... o adeus.
У меня сразу появилось странное ощущение как я его увидел... и еще одет в какую-то больничную робу... он изменился...
! Notei algo estranho assim que vi a sua cara. É esquisito.
Из-за жидкости ты не сможешь производить звуки. Извини. - Немного странное ощущение.
Então, consigo ouvi-los mas não consigo falar, certo?
Ты знаешь, это странное ощущение, бодрствовать в такой час.
Sabes que mais? É uma sensação estranha estar acordado a estas horas.
То есть, я знаю, где я, но это странное ощущение - быть здесь.
Quer dizer, sei onde estou, mas é estranho estar aqui.
У меня просто странное ощущение.
Tenho aquela sensação.
У меня странное ощущение, что хранить деньги тут не безопасно.
Tive um estranho pressentimento que o meu dinheiro já não estava seguro.
У меня было странное ощущение.
Tenho-me sentido muito esquisito.
Это странное ощущение вызвало у него простое событие.
E foi um episódio simples que despoletou este sentimento.
И на следующий день, когда нас представили друг другу, у меня было странное ощущение, будто я уже занималась с тобой любовью.
E no dia seguinte, quando nos apresentaram, tive uma estranha sensação. Como se já antes tivesse feito amor contigo.
Но у меня странное ощущение.
Mas sinto algo estranho em relação a ele.
Странное ощущение, Кха'Мак, неожиданно понять что решения всей твоей жизни вели тебя к этому моменту.
É um sentimento estranho, Kha ´ Mak, saber subitamente... que todas as decisões na sua vida trouxeram-no até aqui.
Такое странное ощущение.
Isto é muito estranho.
Странное ощущение, когда у тебя перед глазами проходит жизнь, которую ты не прожила.
É estranho ver a vida que nunca teve acabar.
У меня было странное ощущение, и затем моя кожа засветилась, прямо как той ночью.
Tive uma sensação estranha. A minha pele iluminou-se. Tal como ontem à noite.
Странное ощущение.
Isto foi estranho.
Странное ощущение, да?
Isto o ser estranho está aqui, huh?
Странное ощущение. Я много выпил.
Sinto-me mal... acho que bebi muito.
Странное ощущение.
Sensação estranha.
Странное ощущение при мысли о том, что есть часть твоей жизни, о которой ты ничего не знаешь.
É estranho... pensar que existe um pedaço da sua vida que não conheça nada.
Странное ощущение. У меня сбилось дыхание.
Sentia que não podia respirar.
- Вау, это странное ощущение.
- lsto é estranho.
Это было довольно странное ощущение.
Era uma coisa muito estranha.
Ты была права, я еще не ходила на свидания, и я это поняла потому что появилось новое, странное ощущение.
Tens razão. Nunca tive encontros. Sei disso agora por causa do que sinto.
У меня странное ощущение дежа вю.
Estou a passar por um estranho caso de déjà vu.
Бывают дни, когда у меня возникает странное ощущение.
Há dias em que tenho uma espécie de pressentimento.
У меня появилось странное ощущение, будто я невидима.
O meu jantar para compras vai à vida?
Странное ощущение в груди...
O peito está estranho.
Странное ощущение.
Que coisa mais estranha.
Странное ощущение.
Sinto-me muito estranha.
Какое-то странное ощущение.
É uma sensação estranha.
Было странное ощущение.
Foi uma sensação estranha.
У меня какое-то странное ощущение.
Consigo senti-lo, ainda está aqui. Há alguma coisa que não está bem.
Это странное ощущение - когда хочется умереть.
É uma coisa estranha desejar-se morrer.
Странное ощущение.
É uma sensação estranha.
- Возникает странное ощущение.
... sinto algo estranho, por vezes.
Знаешь, когда я впервые тебя увидел, в он-лайне, странное ощущение возникло в моем мозгу.
Sabes, quando eu te vi pela primeira vez, on-line. Tinha uma sensação estranha na mente.
Странное ощущение - идти вместе.
parece estranho caminharmos juntos.
Мне, вообще-то, нравится, когда это происходит. Это такое странное ощущение отстраненности. Могу поспорить, вы знаете, что помогло бы.
Mas até gosto quando acontece, parece que estou fora de mim.
Но у меня такое ощущение, что там происходит что-то странное.
Estou-lhe a dizer, senhor, sinto que há algo peculiar a acontecer.
- Было у вас подсознательное ощущение, что это живой думающий организм а не просто странное облако, состоящее из химических элементов?
Sentiu que aquilo era uma coisa viva e pensante e não apenas uma nuvem de elementos químicos?
Странное ощущение.
É ESQUISITO.
Это странное для меня ощущение.
É uma sensação estranha.
Гарри, понятия не имею, куда это нас приведёт, но у меня ясное ощущение, что это будет место и удивительное, и странное.
Harry, não sei onde isto nos poderá levar. Mas tenho um pressentimento que será um lugar... tão maravilhoso como estranho.
Это странное ощущение, умирать.
É uma sensação estranha, morrer.
Странное было ощущение.
Foi uma sensação estranha.
И без всякого предупреждения ощущение бесприютности превратилось в странное желание двигаться вверх по этой ржавой трубе навстречу потоку грязной воды. Туда, где обнаженные тела мыли дешевым мылом.
e de repente sentiu uma vontade de mover aquele cano enferrujado que escorria água suja onde corpos nus estavam cobertos de sabão
Странное ощущение.
Me sinto legal.
Ёто какое-то странное, но очень при € тное ощущение... ¬ тумане есть что-то прекрасное.
Era mesmo bonito, era um sentimento estranho. A névoa era incrível. O tempo estava magnífico.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]