English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ С ] / Странное чувство

Странное чувство translate Portuguese

197 parallel translation
Вы выбрали нас как среднюю семью, это пробудило странное чувство.
O facto de nos terem escolhido como uma família típica causou-me uma sensação estranha.
- Какое странное чувство?
Que tipo de sensação estranha? Acho que não gosto de ser uma rapariga típica, numa família típica. Não sei.
У меня появилось странное чувство, что кто-то что-то сказал.
Tenho a sensação estranha que alguém disse qualquer coisa.
У меня странное чувство, что время пришло.
Tenho a estranha sensação de que desta é que é.
Знаете, у меня странное чувство.
Tenho um pressentimento estranho.
И у меня есть странное чувство, что чертежи и инструкции по вязанию смешались.
Acho que o troquei pelas instruções do tricot.
Было такое странное чувство.
Era um sentimento tão estranho.
Такое странное чувство.
Senti-me totalmente estranha.
Я играл с ним и прекрасно проводил время, как вдруг меня объяло странное чувство.
Eu estava a brincar com ele e a divertir-me, Então, súbitamente, fui acometido de um pensamento horrível,
желания... странное чувство... и я всё время о тебе думаю!
desejos... sensações estranhas... E penso em ti o tempo todo!
У меня просто странное чувство, будто я его больше не увижу.
Tive um pressentimento estranho, como se não a voltasse a ver.
У меня странное чувство.
Tenho uma sensação estranha.
У меня странное чувство.
Tenho um estranho pressentimento.
У меня странное чувство.
Tenho aquela sensação.
- Очень странное чувство!
É mesmo estranho.
- У вас странное чувство юмора.
- Tem um senso de humor muito peculiar.
У меня странное чувство, будто мы встречались.
Tenho a estranha sensação de que já o conheci.
Просто у меня странное чувство.
Tive um estranho pressentimento.
У меня сегодня странное чувство.
Hoje senti algo novo.
Боже, какое странное чувство.
Meu Deus, que sensação!
Знаешь, это такое странное чувство
É um pressentimento.
- Знаешь, у меня такое странное чувство.
Sabes, tenho uma sensação estranha.
У меня было странное чувство, первое из многих.
Tinha uma sensação estranha, a primeira de muitas.
У меня такое странное чувство, будто я должен за что-то извиниться.
Tenho este estranho sentimento que fiz algo e que tenho de pedir desculpa.
Когда Омега стабилизировалась, я испытала странное чувство.
Quando Omega estabilizou, eu senti uma sensação curiosa.
Это... действительно странное чувство.
Isto..... é, verdadeiramente, uma sensação estranha.
В последнее время у меня странное чувство, когда я рядом с Тил'ком.
Ultimamente, tenho tido uma sensação estranha quando estou perto do Teal'c.
Нет. У меня просто странное чувство, будто я его больше не увижу.
Tive um pressentimento estranho, como se não a voltasse a ver.
У меня такое странное чувство, что мы раньше встречались.
Tive a estranha sensação de que já nos conhecíamos.
Там было полно народу. И у меня было странное чувство.
Estava cheio, e eu tive uma sensação estranha.
У меня странное чувство юмора.
Tenho um estranho sentido de humor.
Это странное чувство, но... я действительно здесь.
É uma sensação estranha, mas... é verdade que estou aqui...
- Странное чувство ничего не делать.
- É esquisito não fazer nada.
- Это странное чувство, понимаешь, потому что инстикт- -
- É esquisito, porque...
Меня преследует странное чувство с тех пор, как мы сюда попали.
Tenho uma sensacão estranha, desde que chegámos aqui.
Меня не покидает какое-то странное чувство.
- Não consigo afastar este sentimento incómodo.
У меня странное чувство по поводу этого счета, Джорж.
Tenho um pressentimento em relação a essa conta, George. Acho que é tua. Sim..
Можешь называть меня сумасшедшим, но у меня странное чувство дежа вю.
Tenho o meis estranho sentimento de "déjà vu".
Странное чувство Архитектор, предложивший свои услуги...
O arquitecto egípcio que nos ofereceu os seus préstimos...
у меня возникает странное чувство.
"Se eles são seus amigos, eles irão compreender."
"... очень странное чувство... "
"estranha sensação"
Странное у вас чувство юмора. Щеголяйте им где-нибудь в другом месте.
Um conselho, leve para outro lado o seu sentido de humor.
Без навигатора - странное чувство.
É estranho, sem um navegador.
У моего судового врача странное чувство юмора.
- Não.
У вас странное чувство юмора, м-р...
Tem um sentido de humor estranho, senhor...
Я испытываю странное... мистическое чувство к тебе.
Tenho um estranho, místico sentimento sobre ti.
От леса такое странное, неприветливое чувство.
Tive um pressentimento engraçado e estranho, lá fora perto da floresta.
У меня странное чувство возникает, когда ногу передвигаю.
Adeus, Rick.
Я думал, когда Скиннер уйдет я буду прыгать от радости. А теперь, где-то в затылке осталось только странное жгучее чувство.
Pensei que saltasse de alegria no dia em que o Skinner saísse... mas só tenho uma sensação estranha e quente na nuca.
Я переживаю странное новое чувство.
Sinto uma emoção estranha e nova.
Должно быть, какое-то странное инопланетное чувство.
Deve ser uma emoção extraterrestre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]