Странное чувство translate Portuguese
197 parallel translation
Вы выбрали нас как среднюю семью, это пробудило странное чувство.
O facto de nos terem escolhido como uma família típica causou-me uma sensação estranha.
- Какое странное чувство?
Que tipo de sensação estranha? Acho que não gosto de ser uma rapariga típica, numa família típica. Não sei.
У меня появилось странное чувство, что кто-то что-то сказал.
Tenho a sensação estranha que alguém disse qualquer coisa.
У меня странное чувство, что время пришло.
Tenho a estranha sensação de que desta é que é.
Знаете, у меня странное чувство.
Tenho um pressentimento estranho.
И у меня есть странное чувство, что чертежи и инструкции по вязанию смешались.
Acho que o troquei pelas instruções do tricot.
Было такое странное чувство.
Era um sentimento tão estranho.
Такое странное чувство.
Senti-me totalmente estranha.
Я играл с ним и прекрасно проводил время, как вдруг меня объяло странное чувство.
Eu estava a brincar com ele e a divertir-me, Então, súbitamente, fui acometido de um pensamento horrível,
желания... странное чувство... и я всё время о тебе думаю!
desejos... sensações estranhas... E penso em ti o tempo todo!
У меня просто странное чувство, будто я его больше не увижу.
Tive um pressentimento estranho, como se não a voltasse a ver.
У меня странное чувство.
Tenho uma sensação estranha.
У меня странное чувство.
Tenho um estranho pressentimento.
У меня странное чувство.
Tenho aquela sensação.
- Очень странное чувство!
É mesmo estranho.
- У вас странное чувство юмора.
- Tem um senso de humor muito peculiar.
У меня странное чувство, будто мы встречались.
Tenho a estranha sensação de que já o conheci.
Просто у меня странное чувство.
Tive um estranho pressentimento.
У меня сегодня странное чувство.
Hoje senti algo novo.
Боже, какое странное чувство.
Meu Deus, que sensação!
Знаешь, это такое странное чувство
É um pressentimento.
- Знаешь, у меня такое странное чувство.
Sabes, tenho uma sensação estranha.
У меня было странное чувство, первое из многих.
Tinha uma sensação estranha, a primeira de muitas.
У меня такое странное чувство, будто я должен за что-то извиниться.
Tenho este estranho sentimento que fiz algo e que tenho de pedir desculpa.
Когда Омега стабилизировалась, я испытала странное чувство.
Quando Omega estabilizou, eu senti uma sensação curiosa.
Это... действительно странное чувство.
Isto..... é, verdadeiramente, uma sensação estranha.
В последнее время у меня странное чувство, когда я рядом с Тил'ком.
Ultimamente, tenho tido uma sensação estranha quando estou perto do Teal'c.
Нет. У меня просто странное чувство, будто я его больше не увижу.
Tive um pressentimento estranho, como se não a voltasse a ver.
У меня такое странное чувство, что мы раньше встречались.
Tive a estranha sensação de que já nos conhecíamos.
Там было полно народу. И у меня было странное чувство.
Estava cheio, e eu tive uma sensação estranha.
У меня странное чувство юмора.
Tenho um estranho sentido de humor.
Это странное чувство, но... я действительно здесь.
É uma sensação estranha, mas... é verdade que estou aqui...
- Странное чувство ничего не делать.
- É esquisito não fazer nada.
- Это странное чувство, понимаешь, потому что инстикт- -
- É esquisito, porque...
Меня преследует странное чувство с тех пор, как мы сюда попали.
Tenho uma sensacão estranha, desde que chegámos aqui.
Меня не покидает какое-то странное чувство.
- Não consigo afastar este sentimento incómodo.
У меня странное чувство по поводу этого счета, Джорж.
Tenho um pressentimento em relação a essa conta, George. Acho que é tua. Sim..
Можешь называть меня сумасшедшим, но у меня странное чувство дежа вю.
Tenho o meis estranho sentimento de "déjà vu".
Странное чувство Архитектор, предложивший свои услуги...
O arquitecto egípcio que nos ofereceu os seus préstimos...
у меня возникает странное чувство.
"Se eles são seus amigos, eles irão compreender."
"... очень странное чувство... "
"estranha sensação"
Странное у вас чувство юмора. Щеголяйте им где-нибудь в другом месте.
Um conselho, leve para outro lado o seu sentido de humor.
Без навигатора - странное чувство.
É estranho, sem um navegador.
У моего судового врача странное чувство юмора.
- Não.
У вас странное чувство юмора, м-р...
Tem um sentido de humor estranho, senhor...
Я испытываю странное... мистическое чувство к тебе.
Tenho um estranho, místico sentimento sobre ti.
От леса такое странное, неприветливое чувство.
Tive um pressentimento engraçado e estranho, lá fora perto da floresta.
У меня странное чувство возникает, когда ногу передвигаю.
Adeus, Rick.
Я думал, когда Скиннер уйдет я буду прыгать от радости. А теперь, где-то в затылке осталось только странное жгучее чувство.
Pensei que saltasse de alegria no dia em que o Skinner saísse... mas só tenho uma sensação estranha e quente na nuca.
Я переживаю странное новое чувство.
Sinto uma emoção estranha e nova.
Должно быть, какое-то странное инопланетное чувство.
Deve ser uma emoção extraterrestre.
чувство юмора 51
чувство 193
чувствовать 108
чувствовала 33
чувствовал 73
чувство вины 105
чувствовали 17
странно все это 25
странно всё это 19
странно 4856
чувство 193
чувствовать 108
чувствовала 33
чувствовал 73
чувство вины 105
чувствовали 17
странно все это 25
странно всё это 19
странно 4856
страна 130
странный 199
странник 72
стране 17
странная 105
страны 62
страну 24
странное 88
странный вопрос 44
странные 78
странный 199
странник 72
стране 17
странная 105
страны 62
страну 24
странное 88
странный вопрос 44
странные 78
странах 32
стран 50
странное имя 38
странность 16
страница 287
странно как 63
странный парень 43
странное ощущение 42
странное дело 59
странного 26
стран 50
странное имя 38
странность 16
страница 287
странно как 63
странный парень 43
странное ощущение 42
странное дело 59
странного 26