English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Странное ощущение

Странное ощущение translate Turkish

130 parallel translation
- Нет, но у меня странное ощущение... что кто-то рассказывал мне об этом, или о чем то подобном.
- Hayır ama sanki biri bunu... Ya da benzer bir hikayeyi bana daha önce anlattı.
Прощание - странное ощущение.
Garip bir duygudur... vedalaşmak.
С тех пор как... Когда я думаю об этом происшествии у меня возникает странное ощущение...
Dünkü olayı her düşündüğümde tuhaf bir hisse kapılıyorum.
Немного странное ощущение.
Bir saniye. - Biraz tuhaf hissettirecek.
Ты знаешь, это странное ощущение, бодрствовать в такой час.
Bilirsin, bu saatte insanda garip bir his uyanır.
То есть, я знаю, где я, но это странное ощущение - быть здесь.
Yani buradayım ama yine de tuhaf geliyor.
Не думаю, но... У меня просто странное ощущение.
Hayır sanmıyorum ama içimde garip bir his var.
У меня странное ощущение, что хранить деньги тут не безопасно.
Paramın burada artık güvende olmadığı gibi garip bir hisse kapıldım.
Кроме того, у меня есть странное ощущение, что, вызможно, большую часть свободного времени я провожу здесь.
Ayrıca, boş zamanımın çoğunu burada geçirdiğime dair bir hisse kapıldım.
У меня было странное ощущение.
Çok tuhaf hissediyordum.
Это странное ощущение вызвало у него простое событие.
Ona böyle hissettiren küçük, basit bir olaydı.
Но у меня очень странное ощущение.
Fakat onun hakkında çok tuhaf bir his duyuyorum.
Странное ощущение, Кха'Мак, неожиданно понять что решения всей твоей жизни вели тебя к этому моменту.
Hayatın boyunca verdiğin kararların seni buraya getirdiğinin aniden farkına varmak garip bir duygu, Kha'Mak.
Это странное ощущение.
Garip bir duygu.
Такое странное ощущение.
Çok garip bir his.
Странное ощущение, когда у тебя перед глазами проходит жизнь, которую ты не прожила.
Hayatınızın istediğiniz gibi gitmemesi çok garip bir şey.
У меня было странное ощущение, и затем моя кожа засветилась, прямо как той ночью.
Kendimi tuhaf hissettim... ve derim ışıldamaya başladı, dün geceki gibi.
Странное ощущение.
Bu garipti.
Странное ощущение, да?
Burda olmamız tuhaf, değil mi?
Странное ощущение.
Kendimi garip hissediyorum.
Странное ощущение.
O yüzden biraz garip geldi.
Странное ощущение.
- Tuhaf duygu.
Странное ощущение при мысли о том, что есть часть твоей жизни, о которой ты ничего не знаешь.
Hayatının bir parçası hakkında, hiçbir şey bilememek çok tuhaf.
Странное ощущение.
Bir şey bana yaklaştı.
Это нормально, если это странное ощущение.
- Tuhaf olması çok normal.
- Вау, это странное ощущение.
- Teşekkür ederiz. - Bu tuhaf bir duygu.
Это было довольно странное ощущение.
Bu çok ilginç bir histi.
Ты была права, я еще не ходила на свидания, и я это поняла потому что появилось новое, странное ощущение.
Daha önce hiç kimseyle öylesine çıkmamışım. Hiç böyle hissetmemiştim. - Tutuksun.
У меня странное ощущение дежа вю.
Garip bir dejavu vakası yaşıyorum.
Бывают дни, когда у меня возникает странное ощущение.
Bazı günler hislerim güçlü olur.
У меня появилось странное ощущение, будто я невидима.
Akşam alışverişine çıkarım diyordum ben de.
Странное ощущение в груди...
Göğsümde tuhaf bir his var.
Странное ощущение.
Çok eğleniyorum.
Странное ощущение.
Bu acayip bir his...
Странное ощущение.
Çok garip hissediyorum.
Просто странное ощущение.
İnsanı tuhaf hissettiriyor.
Какое-то странное ощущение.
Tuhaf bir şey var.
Было странное ощущение.
Çok garip bir olaydı.
У меня какое-то странное ощущение.
Ben hissediyorum. Hala burada. Bir şeyler, ters giden bir şeyler var.
Это странное ощущение - когда хочется умереть.
Ölmeyi arzulamak tuhaf bir his.
У меня было странное ощущение, что к завтраку тебя уже может не быть.
Sabah kahvaltıya kalmayabileceğin gibi garip bir hisse kapıldım.
Водка всегда вызывает у меня странное ощущение!
Vodka her zaman tuhaf hissetmemi sağlar.
Она вызывала у меня странное ощущение.
Asıl o benim tuhaf hissetmemi sağlıyordu.
Чувствую... знакомое ощущение в ноге... что втянул тебя в это странное происшествие.
Bacağımda... acı hissi var... Kusura bakma. Tuhaf bir olaya karıştırdım seni.
Но у меня такое ощущение, что там происходит что-то странное.
Ama şunu söyleyebilirim, orada garip şeyler oluyor efendim.
- Было у вас подсознательное ощущение, что это живой думающий организм а не просто странное облако, состоящее из химических элементов?
O şeyin yaşayan, düşünen sırf gaz bulutunun ötesinde bir şey olduğu izlenimine kapıldın mı?
Это странное для меня ощущение.
Bu benim için tuhaf bir his.
Гарри, понятия не имею, куда это нас приведёт, но у меня ясное ощущение, что это будет место и удивительное, и странное.
Harry, bu olay bizi nerelere götürür bilmiyorum. Fakat içimde bir ses hem harika hem tuhaf bir yer olacağını haykırıyor.
Странное было ощущение.
Garip bir duyguydu.
И без всякого предупреждения ощущение бесприютности превратилось в странное желание двигаться вверх по этой ржавой трубе навстречу потоку грязной воды. Туда, где обнаженные тела мыли дешевым мылом.
Ne olduğunu bile anlayamadan bu "yurtsuzluk" hissi yerini, kirli suyun akmakta olduğu paslı boruyu takip ederek, çıplak bedenlerin ucuz sabunla yıkanmakta olduğu yere gitme arzusuna bıraktı.
Ёто какое-то странное, но очень при € тное ощущение... ¬ тумане есть что-то прекрасное.
Gerçekten güzel ama ilginç bir his. Pus harika görünüyordu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]