Так вот значит translate Turkish
348 parallel translation
Так вот значит что.
Demek öyle.
И она в ответ : "Что ж, так вот значит необходимое количество носков... " для рослого, сильного мужчины. "
Kız da ; "İri yarı, kuvvetli bir erkeğin sahip olması gerektiği kadarmış," dedi.
неа это крупный криминальный синдикат, который торгует оружием и наркотиками по всему миру их лапа простирается ко всему, что вне закона так вот значит, на какую дорожку свернул Сагат... до скорого надеюсь, еще увидимся, мой друг
O, silah üretip, dünya üzerinde uyuşturucu ticareti yapan bir suç örgütü. Sagat bir suç sendikasına katılmış... Ryu... tekrar karışılacağız.
Так вот значит, чем вы считаете это для меня?
Bunun benim için bir eğlence mi olduğunu sanıyorsun?
Так вот значит, как это, когда у тебя есть подруга?
Yani bir kız arkadaşa sahip olmak böyle bir şey mi olacak?
- Так вот, что это значит?
- Ha, o manaya mı geliyor?
Вот так, значит... Унижен своей женой, оклеветан лучшим другом!
Karım beni küçük düşürüyor, en iyi arkadaşım canıma okuyor.
Так вот, значит, где.
Orada! Gidiyoruz!
Значит так. Жених согласен, родственники тоже, а вот невеста...
Damat razı, akrabalar da, ya gelin....
- Вот так надо воевать. - Значит, это вполне современно?
- Savaşlarda nasıl çarpışılacağı ve hayatın nasıl yaşanılacağına.
Так вот, значит, как я могу тебе доверять.
Ben sana böyle inanıyorum.
Так вот что это значит.
Demek orası şu meşhur yer.
Что значит - вот так?
Bu halde, nasıl yani?
Вот и священник так сказал, только я не понимаю, что это значит.
Rahip de öyle dedi ama anlayamıyorum.
Вот так, значит, начистоту?
Senin ayak diremen bu mu?
Значит, вот так!
Kızgın olduğunda zamanlarda, etkileyici olmaz mısın?
Вот, так значит... Вы получили задание
evet, güzel, şimdi... soruya verilen cevapta...
Значит, вот так?
Yapacağın bu mu?
Так, значит, это мои горячие блюда. Вот это, например, да?
Tamam, bu da, sanırım, ana yemek listesi.
Значит так, Пуаро, вот вам пари.
Peki o zaman, Poirot. Sana meydan okuyorum.
Так вот, значит, он.
Ah siz..
Значит, держал я его вот так.
Tam olarak şöyle tutmuştum.
- Так вот, значит я права.
- Tamam. Ama haklıyım.
Так значит, вот как вы выросли?
Yani sen öyle mi yetiştin?
Так вот, значит, каковы ваши планы?
Senin planladığın da bu mu?
- Так вот что это значит!
- İşte bu o demek!
Вот так, значит.
Hepsi bu kadar yani.
Так, значит, вот в чем было дело.
Demek mesele buydu.
Так вот что все это значит!
Mutlu musunuz?
- Вот так значит всё будет?
- Yani böyle mi olacak?
Значит, в этом состоянии можно было бы пройти тест на детекторе лжи? Вот так просто?
Yani bu durumda, siz yalan makinesi testini istediğiniz şekilde geçebilirsiniz öyle mi?
Когда ты вот так говоришь ничего, значит что-то не так!
- Bu şey.
- Так вот, значит, эти чипсы...
Pekala, bu cipsler.
А если можно делать добро, значит, зло уменьшится. Вот так-то.
Bunu yapabilirsek... insanları incitmezsek... o zaman...
Вот так значит будем, да?
Dalga mı geçiyorsunuz?
Так вот, значит, ты кто, солдат?
Sen bu musun asker?
- Вот так значит приветствуют постояльца? - Постояльца?
- Misafirlerinizi böyle mi karşılıyorsunuz?
Значит так, вот его одежда, альбом для рисования, ботинки, бельё...
Pekala... Kıyafetlerini, Skeç defterini Ayakkabılarını ve iç çamaşırlarını getirdim.
Так вот значит как?
Hey, şu kızıla da bak.
ну да меня вдруг накрыла удивительная волна радости так вот что значит "естественный кайф"!
Evet. Birden bire, iyi biri olmanın sıradışı hışmına uğramıştım. Yani bu insanların doğal yükseklik olarak söyledikleri şey.
Вот так, значит?
Demek öyle?
- Значит ты её просто вот так уволишь.
- Yani onu kovacaksın.
Значит все будет вот так.
Şimdi olacaklar şöyle.
Так вот что значит адюльтер.
Yani zina bu demekmiş.
Так вот, значит, каков мой путы
Baştan beri sendin...
То есть вот так вот. Набиваешь, значит, себе цену?
Her türlü ayrıcalığı istiyorsun.
Я, значит, подкрался к ней тихонько сзади, И, наверное, ударил ее ребром ладони по шее, вот так?
Her neyse, arkadan ona vurdum... ensesine vurmuşumdur herhalde değil mi?
Значит вот так.
- Buraya kadarmış.
Так, значит вот как малолетний помолвленный тупоголовый школьничек без машины, без работы и без денег стрижет изгородь.
Sanırım, olgunlaşmamış nişanlı, ne arabası, ne işi, ne de parası olan liseli bir dallamanın, çalıları budama şekli böyle oluyor.
Значит так, ребята, вот то, что вам нужно.
Evet, beyler, bu en iyisi.
А ведь вот так нападать на хорошо защищенную военную деревню значит - стремиться к собственной смерти.
Güçlerinin şartı, askeri birliklere karşı dövüşmeleri... Onları ölümüne doğru yürüyorlar.
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так вот 3938
так вот он 19
так вот что 28
так вот оно что 93
так вот из 42
так вот как 16
так вот почему 23
так вот она 21
так вот в чём дело 77
так вот 3938
так вот он 19
так вот что 28
так вот оно что 93
так вот из 42
так вот как 16
так вот почему 23
так вот она 21
так вот что это 19
так вот оно 27
так вот ты где 31
так вот что это было 28
так вот почему ты здесь 22
вот значит как 87
вот значит 30
значит все 38
значит всё 33
значит 42322
так вот оно 27
так вот ты где 31
так вот что это было 28
так вот почему ты здесь 22
вот значит как 87
вот значит 30
значит все 38
значит всё 33
значит 42322
значит так 788
значит так и будет 19
значит нет 92
значит договорились 30
значится 22
значит так и есть 23
значит я 49
значит ты 82
значит это правда 39
значительно 29
значит так и будет 19
значит нет 92
значит договорились 30
значится 22
значит так и есть 23
значит я 49
значит ты 82
значит это правда 39
значительно 29