English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Так не говорят

Так не говорят translate Turkish

495 parallel translation
В Париже о нём так не говорят.
Siktir et dedikoducuları. Umarım haklısındır.
Некрасиво говорить такие вещи по-французски. Так не говорят.
Bir atasözü der ki : "Bir eşeği gülmekten öldürebilirsin, ama bir Fransız'ı, asla."
В присутствии дам так не говорят!
Bir bayan karşısında kullandığın kelimelere dikkat et!
Ты знаешь, так не говорят... это звучит очень официально :
Söylemesi çok kısa ve öz
Думаю, он набрался этого от вашего сына, потому что по ТВ так не говорят.
Senin oğlundan uzak durmalı böylece Tv de gördükleri her kelimeyi kullanmazlar.
Говорят, со временем ты не так скучаешь по человеку, но, по-моему, я скучаю по тебе сильнее, чем на момент нашего расставания.
Biraz zaman geçince insanları özlemezsin diyorlar ama bence seni ilk ayrıImamızdan çok daha fazla özlüyorum şu an.
Это я не видел, но так говорят.
Bunu görmedim sadece duydum,
И я не люблю людей, которые говорят, что это не так.
IKorumadigini iddia edenlere güvenmem.
И я не уверен, что он так хорош, как о нем говорят.
Herkesin sandığı kadar iyi olduğundan emin değilim.
Кроме того, я всегда был очень хорошим пловцом, по крайней мере, так говорят те которые тоже не плохо плавают.
Bunun dışında çok iyi bir yüzücüyümdür ve iyi bir yüzücü olmak derler ki ne zaman böyle bir durumun içine düşseler kolay bir şekilde işin içinden kurtulurlarmış.
Она не любит, когда ей так говорят.
Ona hayır denmesine çok kızar.
Но разве не все так говорят?
Hep böyle demezler mi?
Иностранцы говорят не так, как мы...
Belki de yabancı olduğu içindir. Bizim gibi düşünmüyorlar.
- Так не говорят. - Правда?
Hayatta böyle söylemezsin.
Возможно, тут говорят то же самое. но по-французски это звучит не так обидно.
Belki burada da aynısını söylüyorlar ama Fransızcası kulağa daha hoş geliyor.
Так говорят те, кто считает, что я рисую не так, как другие.
Ressam gibi resim yapmadığımı söyleyenler de var.
Я знал, что вы не так чопорны и высокомерны, как о вас говорят. Нет. Вовсе нет.
Daha en başından sizin ne hoş bir bayan olduğunuzu anlamıştım.
Хотя и говорят, что будут ждать... - Я бы тоже так сказал. - Не думая этого на самом деле?
İnsanlar "bekleyecekler" dese bile ben derim ki "her şey bitmiştir."
Пожалуйста, не думай, что я из тех девушек, который говорят это каждому. Я так не думаю.
- Lütfen herkesin söylediği tarzda bir kız olduğumu düşünme.
Говорят, они питаются падалью. Ну, это не так плохо.
- Leşle besleniyorlar.
Люди всегда говорят "куда-то" о том доме. Не так ли?
İnsanlar tımarhaneye "bir yer" mi diyor?
Так все потом говорят : "Я не знал, что он заряжен."
Hep öyle derler, "Dolu olduğunu bilmiyordum."
- Похоже, вы сожгли не ту деревню. - Все так говорят, какая разница?
Karınızın yaraladığı adama baktım.
Это не так. Они говорят, что мой отец суки сьIн, пусть заберет свой телевизор и заплатит побольше денег...
Hayır. "Babası, o pis domuz, televizyonunu alsın bize biraz daha fazla para ödesin." dedi.
Однажды я укокошил парня, по крайней мере, так говорят.
Bir gün bir adam öldürdüm, öyle diyorlar yani
Они говорят, что понимают, но на самом деле это не так.
Anladıklarını söylüyorlar ama anlamıyorlar.
По крайней мере, так говорят.
En azından öyle olduğu söylenir.
Прошу помнить, что у этих людей есть кто-то у меня дома... и они говорят, что он убьет мою жену, если что-то пойдет не так.
Bu adamların evimde birini bıraktıklarını hatırlamanızı istiyorum. Ters giden bir şey olursa karımı öldüreceklerini söylüyorlar.
Ты не должна о нем так думать, даже говорят подобно этому,
Düşünmemelisin, hatta bu şekilde konuşmamalısın.
Это есть... аспект профессионализма : ученые говорят об этом... так как они уполномочены, но так или иначе, по крайней мере... это происходит с моральной точки зрения, которая является более общим пунктом видения чем просто технологическая, или тактическая точка зрения, или экономическая, или политическая, другими словами, с этой точки зрения...
Bu profesyonel açıdan bakılırsa bilim adamlarına verilen yetki olduğunu söylese de en azından olaya ahlaki açıdan bakmak teknolojik, taktiksel, ekonomik ya da politik açıdan bakmaktan daha genel bir tutumdur.
- Твоя мама была доброй. - Не все так говорят.
- OImadgn söyIüyorIar!
Говорят, что мы с ней похожи, как близняшки, но мне так не кажется.
Bizi herkes ikiz zanneder, ama bence hiç benzemiyoruz.
Возможно, это не так уж серьезно, как говорят.
Sonra tekrar, söyledikleri kadar ciddi olmayabilir.
Они говорят так, что я ничего не понимаю.
Beni çok aşıyorlar.
Впечатлительность - не так плохо, говорят.
Diğerlerinden farkın işte bu. Hassaslık bu zamanda iyi bir şey değil.
По крайней мере, так говорят.
Zaten herkes öyle söylüyor.
По крайней мере, так они говорят.
Ya da en azından onların hikayesi böyleydi.
Я бы всё сказал прямо, если бы я не был котом, но я - кот, а коты ничего не говорят прямо, так-то.
Bilseydim istediğiniz şeyi söylerdim bayan. Ama ben bir kediyim ve bir kedi hiçbir zaman hiçbir şekilde direkt bir cevap vermez, ha har.
Я не люблю, когда люди мне говорят "Друг, я понял, что ты хотел сказать своей пьесой." Или : "Друг, спектакль так меня тронул. Я прослезился."
İnsanların "Mesajını gerçekten beğendim." Ya da " Oyununu gerçekten beğendim.
Они проклинают себя, так как они не здесь. Они молчат, когда говорят настоящие мужчины, которые сражались с нами в день Святого Ральфа Лжеца.
Diğerleri'Yalancı Ralph'gününde bizimle savaşanları anlatırken onlar da erkekliklerinden utanacaklar.
Просто так. Говорят, что никто на свете так не сумеет.
Dünya'da hiç kimsenin bu kadarını yapamayacağını söylüyorlar.
Женщина - дыра, разве не так говорят?
IKadınlar boş işlerle uğraşır, öyle demezler mi?
Не в деньгах счастье, так говорят. Так в чем же тогда?
"Para her şey demek değildir," derler Peki, nedir her şey?
Я думал, англичане не интересуются женщинами, во всяком случае, так говорят.
Konuşma tarzlarından, İngiliz erkeklerin kadınlardan hoşlanmadığını düşünüyordum.
- Они всегда говорят это, не так ли? "Почему ты такой злой"?
Hep bunu diyorlar, değil mi? "Neden böyle kızgınsın?" Bizi anlamıyorlar.
Все так говорят, но мне так не кажется.
- Bir çok kişi öyle söylüyor.
Я никогда так не скажу, и не люблю людей, которые так говорят.
Bunu hiç söylemem. Söyleyeni de sevmem.
Они говорят, что это не так, но судья решил, что они убиты.
Aslında ölmediler ama ölü taklidi yapmaları emredildi.
Нам никогда от этого не избавиться! Так что насчёт этого я спокоен, но есть одна вещь с которой я несогласен и никогда не буду согласен, это когда на старика смотрят и говорят : Их всё равно будут так называть!
Asla kurtulamayacağız bunlardan bu şekilde kullanımlardan o yüzden takmayacağım.
– Люди уже не говорят "будь здоров" так же часто, как и раньше. Замечали это?
Farkettiniz mi?
Так, по крайней мере, говорят.
En son duyduğumda öyleydi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]