Так понимаю translate Portuguese
2,771 parallel translation
Я так понимаю ты помогала ему с выбором.
Assumo que o ajudaste a escolhê-lo.
Я так понимаю... ему очень нужны деньги.
Entendo que ele esteja... a precisar muito de dinheiro.
Ты Башер, я так понимаю.
Então és o Basher.
Я так понимаю, что устройство направляется к вам.
Sei que o dispositivo está a caminho daí.
Я так понимаю, что устройство направляется к вам.
Sei que o dispositivo está a ir ao seu encontro.
Я так понимаю, ты отвлекаешь.
Acho que isso significa que tu vais distrair.
Я так понимаю, ты никогда не был в церкви?
Presumo que nunca tenhas vindo à missa?
Извини. Я так понимаю, ты к Стивену.
Desculpa, disseram-me que foste falar com o Stephen.
Я так понимаю, вы со Стивеном...
Pensei que tu e o Stephen...
Я так понимаю, теперь вы здоровы.
Soube que te deram um atestado de saúde.
Я так понимаю, нам остается только ждать его звонка.
Acho que devemos, apenas, nos organizar e esperar pela chamada.
— Я так понимаю, что вы согласились утаивать информацию от полиции.
Porquê? Soube agora que concordaste em esconder informações da Polícia.
Я так понимаю, о нём вы тоже ничего не слышали.
Presumo que também não tenha noticias dele.
Я так понимаю, вы все еще хотите стать королевой?
Estais ainda interessada em ser rainha, suponho?
Я так понимаю, что не каждый молящийся поёт, как он, и поэтому приходилось примирять Элишу Амсалем с... двумя или тремя молящимися.
Imagino que nem todos os fiéis cantem como ele, por isso teve já de mediar entre o Elisha e dois ou três fiéis...
Я так понимаю, это невозможно?
Soube que tal não seria possível?
Я так понимаю вы потеряли свой козырь?
Soube que tinham perdido a vossa carta de trunfo.
Мм, и я так понимаю я им нужен не в качестве торговца оружием.
Acho que eles não querem um traficante de armas.
Я так понимаю, что призрак Не появлялся сети, когда выложил эту фотографию
Ok, então alguém queria esta foto na Internet, e quer-me parecer que o fantasma não ficou online para a colocar.
Я так понимаю, вы травмировали спину упав на работе?
A queda afetou-lhe muito as costas.
Что же, я так понимаю, вы не врач?
- Então, presumo que não seja médico.
Я так понимаю у вас тут синдром Котара в действии?
Entendo que tem um verdadeiro caso de Síndrome de Cotard?
Я так понимаю, сюда вернули Абеля Гидеона.
Vejo que o Abel Gideon voltou ao poleiro.
Я так понимаю, Маттео не выжил.
Presumo que o Matteo não se safou.
Я так понимаю, у ФБР были некоторые вопросы по поводу Фрэнсиса.
Percebo que o FBI tem perguntas sobre o Francis.
Но я так понимаю, к мистеру Карлу мисс Вселенные в очередь вытсраиваются, если ты так меня кинул!
Mas acho que o Sr. Carl tem misses Universo, para vários dias, para desaparecer desta maneira!
Я так понимаю, у тебя до сих пор есть допуск к определенной информации.
Presumo que ainda tenhas acesso, a determinadas informações.
Но я понимаю, что заставило Вас так поступить.
Mas, compreendo as suas razões.
Чего я не понимаю, так это с чего им помогает Марк Бодро?
Apenas não entendo o motivo pelo qual o Mark Boudreau os ajudou.
Я просто не понимаю, почему Худ так переживает из-за того, что с ним случилось.
É que não percebo porquê, o Hood se interessa tanto com ele.
- То есть... Не так мало, чтобы без шансов. Понимаю.
Bem, não tão baixo senão não temos hipóteses.
Майкл, написано так неразборчиво, что я не понимаю, сколько тут ошибок. Наверное, миллион. Брайан...
Michael, isso é tão elegível que nem consigo decifrar o que é que está mau, suspeito que muita coisa, e Brian isto é...
Я так понимаю, "нет".
Vou tomar isso como um "não".
Я понимаю, что я в сложной ситуации, но я не дам так себя грабить.
Eu sei que estou numa situação complicada. Mas também não vou deixar que me esfolem desta maneira.
Я не понимаю, почему вы, ребята, так злитесь друг на друга.
Não compreendo porque se zangam tanto.
Я не понимаю, если ты можешь свалить отсюда, так какого черта ты вернулся?
O que não percebo é se podes sair daqui, porque é que voltas?
Я понимаю, вы сражаетесь за свою работу, но не надо так нервничать.
Sei que está a defender o seu emprego, mas não se enerve.
Не понимаю, как она могла так запросто исчезнуть?
Não percebo. Como pode ter desaparecido sem mais nem menos?
Я не понимаю почему ты так злишься!
Não sei porque é que estás tão zangada!
Так что, если не хочешь ничего объяснять, не объясняй, обойдусь. Я понимаю.
Por isso, por favor, quando dizes que não me queres explicar nada, não o faças.
Я только не понимаю, зачем кому-то оставлять это вот так..
Só não entendo porque é que alguém, deixaria isto aqui para nós encontrarmos...
А теперь я вижу его с твоим сыном, и понимаю, что это не так.
Mas, agora... vejo-o com o teu filho e sei que isso não era verdade.
Милый, если ты чувствуешь, что должен так поступить, тогда, конечно, я понимаю.
Bem, querido, se... se é isto que sentes que deves fazer, então... claro que compreendo.
Теперь я понимаю почему мой сын к тебе так привязан. " Как ужин?
Agora sei...
Но я не понимаю, что вы пытаетесь тут получить, так что если вы не возражаете...
Mas, sinceramente, não sei onde quer chegar. - Se me der licença...
Чего не понимаю я, так это, зачем вы перевели Абеля Гидеона обратно в свою больницу для беспокойных больных.
Gostava de entender por que voltou a transferir o Gideon para o seu hospital para doentes despreocupados.
Теперь, когда я знаю ваше имя, и, разумеется, знаю о вашей репутации, я понимаю, почему Чилтон так глубоко вас уважает, и в то же время обижается.
"Mas agora que sei o seu nome, claro que já ouvi falar de si, e vejo por que razão o Chilton o venera e se sente melindrado."
Нет, я понимаю, они герои... 11 сентября, ураган Сэнди, и так далее, и тому подобное.
Não, Eu reconheço que são heróis... 11 de Setembro, Furacão Sandy, etc, etc.
Теперь я понимаю, почему Джо был так одержим тобой.
Percebo porque é que o Joe se sente tão atraído por ti.
Теперь я понимаю, почему Джо был так заинтересован тобой.
Já entendi porque é que o Joe se sente tão atraído por ti.
Так что если я все понимаю правильно Вся твоя семья умерла из-за тебя
Então se percebi bem, a morte da tua família foi culpa tua.
понимаю 7597
понимаю тебя 60
понимаю вас 27
понимают 28
так пойдет 63
так пойдёт 37
так получилось 369
так поздно 102
так помоги мне 34
так получается 73
понимаю тебя 60
понимаю вас 27
понимают 28
так пойдет 63
так пойдёт 37
так получилось 369
так поздно 102
так помоги мне 34
так получается 73
так приятно 115
так по 105
так принято 34
так просто 280
так правильно 51
так плохо 120
так прекрасна 20
так приятно наконец 21
так приятно видеть тебя 16
так печально 61
так по 105
так принято 34
так просто 280
так правильно 51
так плохо 120
так прекрасна 20
так приятно наконец 21
так приятно видеть тебя 16
так печально 61