English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Так прекрасна

Так прекрасна translate Portuguese

173 parallel translation
Ну, неважно, кто она, она не была и наполовину так прекрасна, как ты сейчас.
Bom, quem quer que ela fosse, não tem metade da tua beleza.
Её походка так прекрасна Как..
Caminha com beleza como a noite
Она так прекрасна, что мы забываем, сколько ей лет.
É tão bela. Esquecemos quanto antiga ela é.
Когда рабыня так прекрасна, ей не надо воровать.
Uma escrava tão bonita como ela não precisa roubar.
Элейн была так прекрасна.
A Elaine era tão bonita.
Так прекрасна.
Tão bonita.
для чего Ты так прекрасна?
Querida Julieta!
Ты так прекрасна!
Tu és tão linda!
Она так прекрасна, так талантлива, так очаровательна, что вчера я просил ее стать моей женой.
Ela é tão bonita e tão talentosa, tão... encantadora, ainda ontem lhe disse, "Eu querro você para minha mulher"
- Ваша кожа так прекрасна.
- A sua pele é tão bonita.
Боль так прекрасна, Я не могу перенести её.
É uma dor muito forte, não a consigo suportar.
Она молода и она так прекрасна.
Mas não é justo. Ela é jovem. Tem esse poder.
Я никогда не догадывался, что она так прекрасна.
Nunca pensei que fosse assim tão lindo.
О, она так прекрасна.
É linda.
Радуйтесь каждому моменту жизниведь она так прекрасна
Entrar no espírito das coisas. Ser espontâneo, viver aquele momento.
Ты так прекрасна.
És mesmo linda.
Ты так прекрасна, что у меня сердце разрывается
Você é tão adorável que quebra meu coração!
Ты так прекрасна.
És tão bonita!
Она была так прекрасна Чисто белая и золотая
Ela era tão linda, de branco e dourado puros.
Тебе всегда как солнцу рад я. Ты так прекрасна и вводишь в раж,
Enquanto vou saltitando pela vida, tens a caixa à tua espera.
Ночь так прекрасна.
Vê como a noite está linda!
ќна так прекрасна, √ рэди.
É tão bonito, Grady.
Так прекрасна.
É tão meiga.
Люси, ты так прекрасна...
Lucy, estás muito bonita esta manhã.
Я сказала, я постараюсь. - Ты так прекрасна, когда сопротивляешься.
- Você fica tão linda quando me rejeita!
Уже не так прекрасна, Коль посинела и протухла...
Um pouco menos atraente, agora que está toda cadaverificada e nojenta.
Боже, она так прекрасна!
Meu Deus! Ela é espantosa!
Она была... так прекрасна.
Ela via... maravilhas.
- Ты сегодня так прекрасна.
- Estás linda.
- Она была так прекрасна. Мне хотелось обнять её.
Tinha uma expressão tão bonita.
Жизнь так прекрасна. Жизнь так прекрасна, брат.
'A vida é muito doce, mano'.
И мне так весело, жизнь так прекрасна.
E eu só... eu tenho tido tanta diversão. Só curtindo a vida e...
Она была так прекрасна.
Ela era tão linda.
Жизнь так прекрасна Но смерть - милее.
Como a vida é bela! Como a morte será doce!
На самом деле, те, кто восхищался портретом, говорили о чудесном сходстве и приводили как свидетельство таланта художника то, что рисуя свою любовь, он так выразил её, что она вышла дьявольски прекрасна.
"E, verdade seja dita, " aqueles que contemplaram o retrato " falaram desta semelhança como de uma poderosa maravilha
Она прекрасна, не так ли?
Coisa adorável, não é?
Сказать это и поблагодарить тебя, за то, что ты так прекрасна.
Vim para lhe dizer que sua beleza representa tudo o que amo..... Eu gostaria de perguntar-lhe Kamala se queres ser minha amiga e mestra.
Ты прекрасна но я загружен личными проблемами. – Что не так?
És fantástica mas estou cheio de problemas pessoais.
А ты всё так же прекрасна.
Você continua sempre muito bonita.
Ну что Роза... Мы прошли уже милю по этой палубе и обговорили уже насколько прекрасна погода и о том, как я вырос но я считаю, что ты не об этом пришла поговорить со мной. Ведь так?
Já estamos fartos de andar aqui no tombadilho, a falar sobre o tempo e sobre a minha infância, mas acho que não foi por isso que quis falar comigo.
- Ты так прекрасна, Ригмор.
Estás bonita, Rigmor...
Она прекрасна, не так ли?
É lindo, não é?
Так же прекрасна, как и в воспоминаниях.
A Cardássia. Tão bonita como eu me lembrava.
Она прекрасна, не так ли?
Ela é bonita, não é?
Ты и так прекрасна.
Desperdício de dinheiro.
Но Энн была так же прекрасна и беззаботна, как раньше.
Mas a Anne estava tão bonita e tão livre como sempre.
Она так прекрасна.
As coisas podem mudar aqui em baixo...
Моя "энергичность" и так была прекрасна, спасибо.
A minha energia está óptima, obrigado.
Уверена, она прекрасна, не так ли?
Mas é linda, não é?
Ты так прекрасна!
És tão bonita!
Боже, я никогда о ней так не думала. Думаю, она прекрасна.
Mas a minha namorada viu mesmo todos os seus filmes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]