Так проще translate Portuguese
431 parallel translation
- Потому что так проще.
- Porque é mais fácil.
Не знаю, просто, кажется, так проще и спокойнее, если они не путаются под ногами.
Tens trabalhado tanto, e vens sempre tão cansado que o melhor é não te maçarem.
Так проще.
É mais fácil assim.
Хотя, так проще всего сделать из хранилища. Они ждали, пока он попадет под их перекрестный огонь
Não o matam na Houston, o que seria mais fácil para um único atirador no depósito ;
Так проще.
- Talvez seja mais fácil.
Почему так проще?
Mais fácil como?
Я хочу его видеть здесь, живым или мёртвым! Даже лучше мёртвым. Так проще.
Eu quero que mo tragam a mim, vivo ou morto, não me interessa, embora deva reconhecer que morto era melhor.
Потому что тебе так проще.
Tu preferes a rotina habitual.
Вам так проще.
Seria mais simples para si.
И так проще.
É tão simples quanto isso.
Так проще и полезнее.
É benéfico e facilita as coisas.
Я спросил о его голосовании, он ответил, я сказал, что если его спросят об этом сегодня, ему следует, если только потому, что так проще всего запомнить, сказать правду.
Apenas lhe disse, se esta noite lhe perguntarem sobre isso que devia dizer a verdade, apenas por ser o mais fácil de recordar.
Мне так проще убираться.
E é tão mais fàcil de limpar!
Вот ключ от багажника. Поставьте запаску. Так будет проще.
Tome a chave do porta-bagagens, há lá um sobressalente.
Для него так будет проще.
Isso não faz sentido, papá?
Так было бы проще для всех.
Facilitaria as coisas.
Так, проще выяснить, кто за вердикт "не виновен".
Ok, acho que o mais rápido é saber quem vota inocente.
А поскольку это не так, то проще всего показать это - не встречаться с вами.
E como não é assim... a maneira mais simples de demonstrar... era não encontrar-me.
Так будет проще.
Isso lisonjeava-nos a ambos.
Разве так будет не проще?
Pode ser mais fácil.
Так проще.
Foi mais fácil assim.
Фрэнк, можно все делать так, чтобы скруглять углы,.. делать жизнь проще для всех.
Há maneiras de fazer as coisas que suavizam a vida a todos.
И если хочешь знать, изловила я её так же - проще простого.
E, se queres saber, também foi fácil de apanhar.
Но по-моему, так даже проще, понимаешь?
Assim é mais fácil, não achas?
Ты бы купил сок в пакете. Так гораздо проще.
Era-te mais fácil comprar o sumo em pacotes.
Будьте проще..... зачем так переживать? !
Sejam realistas, não há nada de realmente sério em nada disto.
Наверное, так женщинам водить проще, потому что у них маленькие ноги.
É mais fácil para as mulheres, porque têm pés mais pequenos.
Так жизнь стала бы проще. Я мечтала о тебе.
Sonhei com você, o amor me acordou.
Одри, детка, всё не так просто. Нет ничего проще.
É um pouco mais complicado.
Ну, так что может быть проще. Тогда я не пойду.
Bem, é facil, não vou.
Все кажется куда проще отсюда, не так ли?
Tudo parece mais simples daqui de cima, não é?
Но так будет проще.
Mas seria mais fácil.
Проще! Не так ли?
Somos privilegiados, não somos?
Так намного проще, чем делать самой.
É muito mais fácil do que a caseira.
Так намного проще.
É mais simples dessa forma.
Так было проще для него - стать злодеем в своей пьесе.
Eu acho que era isso que ele queria. Eu acho que lhe tornava mais fácil a tarefa de ser o grande vilão.
Так даже проще. Доктор, как ее кома?
Vendi gabardinas no centro durante 38 anos.
Если тебе так будет проще.
Se isso te ajuda!
Честно говоря, ты не очень-то красивая, так что мне будет проще работать, я не буду отвлекаться.
Mas serei honesto. O fato de te achar moderadamente atraente, me facilita as coisas. Minhas intenções são as melhores.
Так было бы гораздо проще.
Seria muito mais fácil.
Мне бы так было намного проще.
Torná-lo-ia muito mais fácil.
Тогда содержать семью было проще или он хочет, чтобы мне так казалось?
Seria mais fácil manter uma família nessa altura ou apenas fazia parecer que era assim?
Вскоре начинает казаться, что, хотя отсутствие общения и тяготит, но зато, так спокойнее и проще к тому же, к разобщенности тоже привыкаешь.
Havia um conforto perturbador por não termos de falar um com o outro, porque acabamos por habituar-nos à falta de intimidade.
Он делал так, что сложный удар выглядел простым, а простой удар выглядел еще проще.
Ele tinha uma maneira de fazer as tacadas difíceis parecerem fáceis e as tacadas fáceis parecerem ainda mais fáceis.
Знаешь что? Тебе ведь так гораздо проще. ... просто выкинуть из своей жизни.
Ages como se isto fosse tão fácil para ti apenas me cortaste da tua vida não te importas?
Ну так это проще пареной репы.
É muito fácil.
И, если нам понадобятся деньги, так будет намного проще их заработать.
E se andamos escassos de dinheiro será mas fácil desta maneira.
Или, проще говоря, твоя мать думает, что всегда права когда, на самом деле, это не так.
Ou, mais simplesmente, a tua mãe acha que tem sempre razão. quando na verdade está sempre errada.
Так ему было проще.
Despedi-me dele e facilitei-lhe a vida.
Так проще.
- Ele será mais receptivo.
Так и лучше. Намного проще.
Óptimo, assim não há complicações.
прощен 20
проще 120
прощения 49
проще простого 230
прощение 98
проще сказать 37
проще говоря 236
проще пареной репы 51
проще некуда 34
проще не бывает 17
проще 120
прощения 49
проще простого 230
прощение 98
проще сказать 37
проще говоря 236
проще пареной репы 51
проще некуда 34
проще не бывает 17
так пойдет 63
так пойдёт 37
так получилось 369
так поздно 102
так помоги мне 34
так приятно 115
так получается 73
так принято 34
так по 105
так правильно 51
так пойдёт 37
так получилось 369
так поздно 102
так помоги мне 34
так приятно 115
так получается 73
так принято 34
так по 105
так правильно 51