Так ты знаешь translate Portuguese
3,127 parallel translation
Так ты знаешь их убийцу?
Sabes quem matou aquelas pessoas?
Так ты знаешь его или как?
Então, conheces ou não?
Так ты знаешь, я тоже была далеко, очень далеко, в других краях, и других измерениях.
Então também sabes porque andei longe, muito longe, em outros lugares, outras dimensões na verdade.
О, так ты знаешь, кто я?
- Sabe quem sou? - Sim, claro.
Трудно найти что-либо в человеке, который так сильно отвергает людей как ты, знаешь об этом?
É difícil estimar um homem que rejeita as pessoas como tu, sabias?
Ты знаешь, что с папой и так нелегко.
Sabe que o pai já é difícil de aguentar como é.
Ты знаешь, что это так.
Sabeis que é verdade.
Ты ведь не знаешь куда он ушёл, не так ли?
Não sabes onde ele foi, pois não?
Знаешь, моя мама так счастлива с тех пор как ты здесь.
A minha mãe anda felicíssima desde que chegou.
Эй... Ты же знаешь, что я здесь ради тебя, так ведь?
Sabes que estou aqui para ti, sim?
- Ты же знаешь, я так не считаю.
- Sabes que não penso assim.
Ты ведь не знаешь куда он ушёл, не так ли?
Não sabes para onde ele foi, pois não?
Потому что ты знаешь, кто устроил пожар, не так ли?
Porque sabes quem causou o incêndio, não?
Так что, если ты когда-нибудь захочешь, ну, ты знаешь, если ты когда - нибудь захочешь поговорить серьезно.... о каких-то вариантах...
Então, se um dia quiseres... Tu sabes... Se quiseres falar a sério...
Ты знаешь, я всегда, всегда думал, что Снэйп - плохой парень, так?
Sabes, eu sempre, sempre pensei que o Snape era um tipo mau, correcto?
И ты знаешь, он все время повторял, каждую неделю говорил мне : "Я принесу книгу на следующей неделе" но так и не принес.
Sabes, ele... dizia-me todas as semanas :
А знаешь, мне не нравится, что ты на меня так наезжаешь.
Sabes uma coisa? Não sei se gosto destas ordens todas.
Но так не бывает, Шломо, ты это знаешь.
Só que não funciona assim, Shlomo. E sabe disso.
- Ты не знаешь, в чём дело, так что отъебись!
Não sabes nada, desaparece!
Да, давайте заставим её нас выпустить отсюда. Ты знаешь, что не можешь так поступить.
Sim, vamos fazer com que ela nos tire daqui.
Ты не знаешь его так, как знаю я.
Quer que eu mate o Athos? Não o conhece como eu.
"Он из тех парней, что постоянно проигрывают" "А ты знаешь в кого превращаются такие парни, не так ли?"
Ela disse que eras o tipo de rapaz que estava sempre a perder, e nós sabemos no que é que esses rapazes se tornam...
Ты знаешь как делаются дети, так ведь?
Sabes como é que os bebés são feitos, não sabes?
И я действительно хотела что бы все так и было, мы вчетвером. ты знаешь, что женщины в моей семье, помогают мне подготовиться к моему большому дню.
E eu queria mesmo que isto fosse apenas nós os quatro, sabem, as mulheres da minha familia, a ajudarem-me para o meu grande dia.
Это не так, и ты это знаешь.
- Não estou, e tu sabes disso.
Он всегда был со стаей, ты знаешь это, так же как и я. Я не знаю этого.
Ele esteve sempre com a Alcateia, tu sabes isso, tal como eu.
- Ты же знаешь, я так не могу.
- Sabes que não posso.
Так, так, так Эй, я думал мы просто собирались его немного припугнуть а потом, ну ты знаешь, бросить где-нибудь в канаву.
Pensei que só íamos assustá-lo um pouco, e depois atirá-lo para algum lugar.
Знаешь, это славно, что ты так заботишься о своих друзьях.
Ainda bem que te preocupas tanto com as tuas amigas.
Ты знаешь что делаешь, не так ли?
Sabes o que estás a fazer, certo?
Итак, ты же знаешь что сейчас произойдет, ведь так?
Agora, sabem o que se segue, certo?
Ты не знаешь, так ведь?
Não sabes, pois não?
Ты думаешь, что знаешь, чего хочешь. Но ты так молод.
Sei que julgas saber o que queres, mas és tão novo...
Джонни, откуда ты знаешь, что я жульничаю - если сам так не делаешь? - Потому что я тебя знаю.
Johnny, como sabes que estou a fazer batota, se não estou a fazer batota?
Ты так рвался попасть на эту работу, но не знаешь, в чём она состоит?
Querias este trabalho desesperadamente, mas não sabias o que era?
Ты знаешь, мне нравится именно так.
Como sabes, é isso que prefiro.
Ты знаешь, что это так. - Нет, Женевьева, я...
- Não, Genevieve, eu...
Ты знаешь... Не так уж я и хочу пить.
Sabes que mais, eu... não estou mesmo com sede.
Боже, ты так хорошо меня знаешь.
Meu Deus, conheces-me tão bem.
Когда за вами наблюдает так много людей и ты знаешь, что все, сидя дома, смотрят игру... Что на тебя возлагают надежды и... Я чувствовал...
Quando tu tens um público assim gigantesco e sabes que todos em casa estão a ver a partida... eles têm muita fé em ti e eu acho que...
Ты же ничего об этом не знаешь, так?
- Não sabe nada sobre isso?
Ты знаешь почему честность так важна для меня.
Quero a verdade.
Теперь ты знаешь это так не работает, сладкая.
Sabes que não é assim que as coisas funcionam, doçura.
Каждое утро ты встаешь и ведешь себя так, словно не знаешь, где ты.
Todas as manhãs acordas e finges que não sabes onde estás.
Ты же знаешь, что это была не моя идея, так ведь?
Tu sabes que isto não foi minha ideia, certo?
Что ты и так знаешь
Que é uma coisa que tu realmente já sabes.
Знаешь, ты так и не закончила рассказ о том что случилось с твоим бывшим напарником.
Não chegaste a dizer-me o que aconteceu com o teu parceiro.
И ты слышал много чего о ресторане, так что, знаешь... ты должен придти.
E vais ouvir muito disso no restaurante, então... Mais uma razão para vires. 6H EM CABUL, MENSAGEM COMO COMBINADO.
Ну, знаешь... Так, а ты?
- Bem, tu sabes...
Шульдхейт и сыновья, так что ты знаешь, кому отправлять счет.
Schuldheit... e Filhos, para saber onde terá de enviar a factura.
Если ты так хорошо меня знаешь, ты знаешь, у меня всегда есть выход.
Conheces-me tão bem, sabes que nunca apareço se não tiver uma saída.
так ты идешь 29
так ты идёшь 16
так ты все 29
так ты всё 17
так ты что 88
так ты придешь 19
так ты согласен 25
так ты думаешь 411
так ты уверен 17
так ты не против 27
так ты идёшь 16
так ты все 29
так ты всё 17
так ты что 88
так ты придешь 19
так ты согласен 25
так ты думаешь 411
так ты уверен 17
так ты не против 27