Так ты не знаешь translate Portuguese
1,435 parallel translation
Так ты не знаешь, кто это может быть?
Não fazes ideia de quem possa ser?
Нет, Чак, не разрешится. Знаешь, ты всегда так говоришь.
Dizes sempre isso...
Как так вышло, что ты не знаешь кто мой отец, понятия не имеешь, как твоему бывшему мужу удалось прибрать к рукам все твои деньги, и при этом ты даешь другим жизненные советы?
Se não sabes quem é o meu pai, não sabes como o teu ex-marido te roubou todo o dinheiro, e ainda me queres dar orientações de vida?
- Ты не знаешь, каково это. В Такоме так...
- Takoma é tão...
Ты же знаешь, так не получится.
Sabes que não podemos fazer isso.
Знаешь, честно говоря, Рейчил, если бы ты не была так груба со мной,
Sabes, na verdade, Rachel Se não fosse tão dura comigo,
Я имею в виду, что, возможно, в глубине души ты напугана потому, что ты знаешь, что что-то не так.
Quero dizer... penso que talvez, lá no fundo, você esteja com medo porque sabe que algo está errado.
Ты знаешь, Делл прав, не так ли?
Sabe que o Dell tem razão, não sabe?
Знаешь, если бы ты не отвез меня в Центр, я бы никогда не зашла так далеко.
Sabes, se não me tivesses levado para a ARC, nunca teria chegado aqui.
Знаешь, большая часть банковских записей Бреннена... ссылается на каких-то покупателей из Северной Африки,... так что, если ты не планируешь поездку в Каир...
Muitos movimentos bancários do Brennen apontam para um comprador norte-africano, portanto, a não ser que estejas a planear uma viagem ao Cairo...
Ну так что? Я не знаю тебя... но я слышал, что ты знаешь меня и о моих делах.
Eu não te conheço... mas ouvi dizer que me conheces e os meus negócios.
Ты знаешь, быть отцом одиночкой - не так просто как кажется.
Ser pai solteiro não é tão fácil como parece.
Тут совсем не так без тебя, ты знаешь
- E eu tuas. Não é o mesmo sem ti, sabias?
Не так уж оказывается и хорошо, ну ты знаешь, быть знаменитой без причины.
Não é assim tão bom ser famosa sem razão.
Ты же знаешь... мы не должны поступать так, как хочет она.
Não temos de fazer o que ela diz.
Ты не знал бы, даже если твой хорик использовал твой кабинет, чтобы разводить кроликов для еды или так. А знаешь почему?
Nem saberias se o clube estivesse a usar o teu gabinete para criar coelhos como animais de estimação ou para comer.
Мне кажется я действительно не помню Почему так, ты знаешь?
Acho que não preciso de te lembrar o porquê disso, sabes?
Ты знаешь, как пользоваться пулеметом, так что не говори мне, что это выше твоего понимания.
Sabes usar uma metralhadora? Então, não me digas que não és capaz disto.
Ты не знаешь, так?
Não sabes, pois não?
Ты знаешь, я врала до этого, когда говорила, что опустошена из-за развода. Это не так.
Menti mais cedo quando disse que estava devastada com o divórcio.
Ты и пальцем к ней не прикоснешься, и знаешь это, так к чему агрессия?
Não vai tocar-lhe com um dedo, e sabe disso. Portanto, para quê armar-se em durão?
Ты же знаешь, что так уже не говорят.
Vá lá, tu sabes que isso já não pega mais.
Что значит, что ты не знаешь, так?
- Ou seja, não fazes ideia, certo?
О, так ты хочешь сказать, что ты бы не обрадовалась, когда увидела бы свое имя - мелькающим на всех каналах Манхэттена? - Знаешь что, Нейт?
Estás a dizer que não ficaste entusiasmada por ver o teu nome em todos os canais de Manhattan?
И ты знаешь это так же, как и я - это спокойствие долго не продлится.
E sabes tão bem como eu, que a calma não dura.
Не, так не пойдёт, ты знаешь.
Queres trocar? Não é assim que funciona, e tu sabes bem.
- Ты ведь знаешь, что это не правда, так?
- Sim. - Bem, sabes que ela mentiu, certo?
В смысле, если кого-нибудь убиваешь, тебя ловят и остаток жизни ты проводишь за решеткой, так по крайней мере у тебя остается удовлетворение, ведь ты знаешь, зачем это сделал.
Se matamos alguém, somos apanhados, e passamos o resto da vida na prisão, pelo menos temos a satisfação de saber o motivo que nos levou a fazê-lo.
Ты знаешь, о чем говоришь, не так ли?
Você sabe o que você disse, não é?
Ты знаешь, Лисы живут в норах не просто так.
Sabes, raposas vivem em tocas por uma razão.
- Ты знаешь, что это не так.
- Andas a foder o meu irmão. - Sam, sabes que não fiz isso.
Ты знаешь, в эпизоде с этой сучкой все не так уж плохо.
Sabes, o episódio da puta não foi uma coisa má.
Расскажи мне то немногое, что ты знаешь о своём отце, потому что это важно, даже если ты так не считаешь.
Fala-me do pouco que sabes sobre o teu pai. É importante, quer saibas quer não.
Не говори так про Стэна. Ты его совсем не знаешь.
Ei, não diga isso do Stan, nem o conhece!
И любишь её бескорыстно, хотя и знаешь, что она, возможно, не полюбит тебя так, как любишь её ты.
apesar de saberes que ela pode nunca vir a amar-te como a amas.
Не думала, что ты так хорошо меня знаешь.
Não imaginava que sabias tanto sobre mim.
Знаешь, ты не должен быть во мне так уверен, Иона Хекс.
Não devias ter tanta certeza a meu respeito, Jonah Hex.
— Ты ничего о нас не знаешь, так что, отчего бы тебе не заткнуться?
- Lamento. Não sabes nada sobre nós.
Знаешь, я не всегда дома и мне известно, как ты любишь смотреть телевизор. Так что..
Sabes, eu não estou sempre em casa e... eu sei que tu gostas de ver televisão, por isso...
Ты не знаешь, что взять, не так ли?
Não sabe no que pegava, pois não?
Ты знаешь я не думаю что в этом мире так много не обычных вещей.
Não acho nada mal em ser precisa.
Ну же, ты ведь знаешь, что это не так.
Sabes que isso não é verdade.
Так вот, когда ты смотришь на свой тотем... то точно знаешь, что ты не в чьем-то сне.
Assim, quando olhamos para o nosso amuleto sabemos sem margem de dúvida que não estamos no sonho de ninguém.
Ты даже не знаешь моего имени, не так ли?
Nem ao menos sabes o meu nome, não é?
Конечно, ты знаешь, если я трахну на их территории, я не отмечал здесь, так что... О да Тут намного больше.
É claro que quando a coisa se passava no quarto delas, eu não anotava, por isso, foram muitas mais.
И тряхнуло так, что ты уже не знаешь, где верх, а где низ.
Aí dentro está tudo em ebulição e você nem sabe para onde se virar.
Ты не можешь так говорить, ты не знаешь ее.
Não podes dizer isso, não a conheces.
Но ты уже об этом знаешь, не так ли?
Mas tu já sabes disso, não é?
Знаешь, если ты так боишься Бауэра, не надо было отдавать приказ убивать Рене Уокер.
Se está preocupado com o Bauer, nunca devia ter dado a ordem para matar a Renee Walker.
Ты думаешь, что знаешь меня, но это не так.
Acha que me conhece, mas não conhece.
Ты ведь знаешь его, не так ли?
O Tom Strickler. Conheces, não é verdade?
так ты идешь 29
так ты идёшь 16
так ты все 29
так ты всё 17
так ты знаешь 101
так ты что 88
так ты придешь 19
так ты согласен 25
так ты думаешь 411
так ты не против 27
так ты идёшь 16
так ты все 29
так ты всё 17
так ты знаешь 101
так ты что 88
так ты придешь 19
так ты согласен 25
так ты думаешь 411
так ты не против 27