English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Так ты уверена

Так ты уверена translate Portuguese

277 parallel translation
Так ты уверена, что ничего не хочешь перекусить?
Tens a certeza que não queres comer qualquer coisa?
Так ты уверена, что не хочешь чего-то большего?
De certeza que não queres mais nada?
- Ты уверена, что так должно быть?
- Está tudo no lugar? - Sim, senhora, tudo certo.
- Но ты не уверена, так?
- Mas não tens a certeza.
- Почему ты так уверена в этом?
Porque tem tanta certeza?
- Ты в этом так уверена?
- Acha mesmo? - Sim.
Так, мы... Ты уверена что хочешь поставить на Стремительного Бобра?
Queres mesmo o Eager Beaver?
- Почему ты так уверена?
- Porque eu tenho o que disse que precisava.
O, Кевин, ты можешь твердить, что не хочешь детей и это звучит- - Это звучит так мило но, если честно, не уверена, на самом ли деле это так.
Podes continuar a repetir vezes sem conta que não queres filhos, e soa até lindamente, mas a verdade é que não sei se estás a falar a sério.
Но я так же не уверена, что ты крепко стоишь на земле.
Cá está uma excepção. Porque estás a almoçar com o M.P.?
Я уверена, что ты не так представлял наше первое свидание.
Tenho a certeza que não era propriamente isto que querias como primeiro encontro.
Если ты так в этом уверена...
Se tu o dizes.
Ты уверена, не так ли?
Tens a certeza?
- Почему ты так уверена, что сегодня он будет?
Tem a certeza de que é hoje?
Я уверена, что ты сидел и думал, что ты сделал не так?
Aposto que te perguntaste o que tinhas feito algo de mal.
Тебе везет, что ты так уверена.
Tens sorte em ter tanta certeza.
Почему ты так уверена?
Como podes ter certeza?
Ты так уверена?
Achas mesmo, huh?
Почему ты так уверена, что ничего плохого не случится?
Como é que sabes? Como é que sabes que não nos vai acontecer nada de mal?
Мама, уверена, Юн Чуй очень хороший, и я так тебе благодарна, что ты отпускаешь меня на бал, но дело в том... Мне нравится другой.
Mãe, o Young Chui deve ser muito simpático... e agradeço-lhe que esteja a deixar-me ir ao baile, mas gosto de outra pessoa.
Да, уверена, им будет приятно узнать, что ты так считатешь.
Sei que vão ficar satisfeitas com isso.
Ты уверена, что медсестры одеваются именно так?
Tens a certeza que foi isso que a Florence Nightingale usou?
- Почему ты так уверена?
- Como tens tanta certeza?
Я была не уверена что ты придешь в кафе сегодня, так что...
Não sabia se ias passar pelo café hoje, por isso...
Я знаю, что это трудно, потому что вы были так близки... Но ты уверена, что действительно знаешь его?
Sei que é difícil, porque eras muito íntima dele... mas, tens a certeza que realmente o conheces?
Ты уверена, что так мы быстрее всего доберёмся?
Tens a certeza que este é o caminho mais rápido para a Estação Central?
Итак, ты ищешь что-то, ты уверена, что это здесь... но не смогла найти, так поищи снова.
Bem, tu estás à procura de algo, sabes que está aqui... mas não consegues encontrar.
Если ты так уверена, что хочешь этого ребенка, скажи мне как все будет. Я не знаю, чего я хочу.
Não sei o que quero.
Я просто пытаюсь понять, почему ты так чертовски уверена, что ты сможешь заставить эту женщину помочь тебе.
Só quero perceber porque tens a certeza de que ela te vai ajudar.
Черт, Линетт, ты так уверена, что я буду изменять Я от этого устал, недоверие, подозрения...
Estás tão convencida que vou ser infiel, que até mete impressão!
Я знаю, что... не удовлетворяю тебя, так что не уверена, хочешь ли ты быть со мной.
Bem, é que eu sei que não te satisfaço sexualmente, então estava pensar se realmente estavas a querer ficar comigo.
Уверена, ты тоже так делала.
Aposto que fizeste o mesmo.
- Так оставайся здесь. - Ты уверена?
- Então fica aqui.
Так вот, я уверена, что ты не говорила ему идти к той школе и избить бедного Мистера Охранника до полусмерти. Но ты моргнула своими карими глазками, и вот понеслось.
De certeza que não lhe disseste para ele ir até àquela escolinha, dar um excerto de porrada ao Sr. Segurança, mas pestanejaste com esses teus olhos castanhos, e lá foi ele.
- Почему ты так уверена?
- Porque estás tão certa? - Intuição...
Ты уверена, что он не ведет себя так, будто ты соврала насчет переезда к нему?
Não será que é por achar que mentiste quanto a ir viver com ele?
Почему ты так уверена?
Como é que podes estar tão segura?
Уверена, что заслуживает, так же как и ты.
De certeza que merece. Mas tu também!
Почему ты так уверена?
Como podes ter tanta certeza?
С каких пор, ты так уверена насчет моих пациентов?
Desde quando é que desenvolveste opiniões tão fortes sobre os meus pacientes?
Почему ты так уверена в этом?
Como sabes?
Ты перепроверь, но я уверена, что так и есть.
Podes tornar a verificar, mas estou certa de que é verdade.
Если ты так уверена, что Орсон невиноват, давай вместе осмотрим его вещи?
Se estás tão segura que o Orson está inocente, porque não o revistas?
Так что я уверена, что ты милая девушка, Лекси
Eu tenho a certeza que és boa rapariga Lexie.
Почему ты так уверена, что за наркотиками он скрывает что-то другое?
O que te faz ter tanta certeza de que as drogas são uma máscara para outra coisa?
Нет, ты так подумал, я уверена, что подумал, что все заморозилось на хранение, точно так же, как ты и оставил его, и разморозится, когда ты приедешь.
- Não, tinhas isso na cabeça. Tenho certeza que isso ficou congelado em Amber da forma que o deixaste, e isso foi provavelmente uma má forma de o recuperar.
Да. Ты уверена, что любишь его так сильно?
- Tens certeza que o amas assim tanto?
Почему ты в этом так уверена?
Porque acredita numa coisa dessas?
Так ты даже не уверена?
Então nem sequer tens a certeza?
Я знаю, что еще рано или поздно, но если ты не спал, как я... Так же я точно уверена, что после этого сообщения я официально переполню твою голосовую почту, так что я, хм...
Sei que é muito cedo, ou tarde, se não tiveres dormido, como eu, mas tenho quase a certeza que depois desta mensagem, já terei enchido, oficialmente, o teu voicemail.
Ты говоришь так, как будто не уверена.
Disseste isso como se não tivesses a certeza.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]