Так ты хочешь сказать translate Portuguese
163 parallel translation
Так ты хочешь сказать это реально
Então estás a dizer-me que isso é verdadeira.
Так ты хочешь сказать, что всадники не были заговорщиками?
Quer dizer que os cavaleiros não eram os conspiradores.
Так ты хочешь сказать, она невидима, потому что она так непопулярна?
Estás a dizer que é invisível por ser tão impopular?
Так ты хочешь сказать, что Ван Бландхт - пришелец?
Mas o que estás a dizer? Que o Van Blundht é um alienígena?
- Так ты хочешь сказать, что тварь была под воздействием наркотика.
- Estava drogada.
Так ты хочешь сказать, что этот мальчик и написал Большого Толстого Лжеца?
Quer dizer que este miúdo escreveu mesmo O Grande Mentiroso?
Так ты хочешь сказать, что был с Джеки потому что Фезу приснился гейский сон с тобой?
Então, a tua história é que estavas com a Jackie... porque o Fez teve um sonho gay contigo?
Так ты хочешь сказать, что где-то там бродит нечто, которое может выглядеть как мой брат?
Então, estás a dizer que há uma coisa por aí, que ficou com a aparência do meu irmão.
Так ты хочешь сказать, что Чепмен все-таки убил Леннона?
Então achas que o Chapman puxou o gatilho?
Так ты хочешь сказать, что лучшие врачи мира ничем не могут помочь Лане?
Então estás-me a dizer que os melhores médicos no mundo não podem fazer nada para ajudar a Lana?
Ты хочешь сказать, он пытается заставить меня почувствоваться себя умным, а это не так.
Quer dizer que ele tentou fazer-me sentir inteligente, e não o sou.
Так, Джулиан, что ты хочешь мне сказать?
Que estás a tentar dizer-me?
Так что ты хочешь мне сказать?
O que é me estás a dizer?
Моё агентство становится военным президент держит свой палец на кнопке а ты хочешь мне сказать что планируешь совместную поездку с теми самыми русскими. Я ничего не упустил? Примерно так.
O Presidente está pronto a começar a guerra, e você quer que eu lhe diga que vamos negociar com os Russos?
Так что ты хочешь сказать, Мэй?
Não há nenhuma moral no mundo?
Так что ты хочешь сказать?
Que queres dizer?
И ты хочешь сказать, человек, который был на свободе когда возвращаем ему все наши доги И ты думаешь, он решил Просто так взять и с какого-то хуя
Tu queres dizer-me que agora que ele estava livre, e que nós estávamos a cumprir com ele as nossas obrigações, é que ele decidiu, sem mais nem menos, trair-nos?
Так что ты хочешь сказать, чёрт побери?
Podes dizer-me o que tens para me dizer?
Послушав тебя... Слушай, я так и не поняла, чего же ты хочешь. Хочешь сказать, что если у тебя нет цели, ты не можешь никого любить?
Só porque não sabes o que vais fazer depois do liceu, não significa que não estejas à altura dele.
Так что ты хочешь мне всем этим сказать?
Pronto, está bem, mas que é que queres dizer?
Не хочешь мне сказать, почему мой Ягуар выглядит так как-будто ты на нем съехал с паршивой скалы?
Diz-me porque é que o meu Jaguar parece que foi conduzido falésia abaixo?
И так... теперь когда я здесь... - Ты хочешь мне что нибудь сказать?
Então, agora que estou aqui há algo que me queira dizer?
Ты хочешь сказать, что никогда не поступила бы так же, если бы у тебя была такая возможность?
Estás a dizer que, se tivesses oportunidade, não farias aquilo?
Мерррин, ты хочешь сказать, что мозги всех Орбанцев так выглядят?
Estás a dizer que todos os cérebros orbanianos são assim?
Так, что ты хочешь сказать?
Então o quê é que estás a dizer?
Доброго дядюшку Уилла, Короля Детей ладно, Маркус. я возьму тебя я пойду, если ты возьмешь мою маму а у нее нет денег, так что или подешевле место или тебе придется угостить нас что ты хочешь такое сказать, Маркус?
O Tio Will Fixe, o Rei das crianças. Está bem, Marcus. Concordo.
Ты мне так и не хочешь сказать, почему прилетел только на один день?
Mas mesmo assim não me queres dizer porque é que voltaste apenas por um dia?
Если ты хочешь сказать, что скоро сделаешь, так и скажи, что скоро сделаешь.
Se queres dizer, que a terei brevemente, porque é que não dizes que a terei brevemente?
Так что мне похер, что ты там хочешь сказать.
Por isso, não quero saber o que tens para dizer.
Ты чё, хочешь сказать, с моим аппаратом что-то не так?
Está a dizer que está algo de mal com o meu equipamento?
Ты не хочешь этого и так ты пытаешься сказать мне об этом. Спрашивая, было бы это круто, если бы ты трахнул Мишель.
Não queres que tenhamos outras pessoas e foi assim que me tentaste dizer ao perguntares se podias ir para a cama com a Michelle.
- Так она не простилась и с тобой? - Что ты хочешь сказать?
Ela também não se despediu de ti...
Постой минутку, ты хочешь сказать, что ты мыл ее голову и она так возбудилась
Estávamos a curtir no armário do champô.
Нет, Лили, я имею в виду... как я уже сказал, я не знаю, когда это будет, так что, пожалуйста, я был бы рад услышать то, что ты хочешь сказать.
Não, Lily, quero dizer... como eu disse, não sei quando isso vai acontecer, por isso, por favor adorava ouvir o que tens para dizer!
Так... ты хочешь сказать, что собака была твоей сестрой?
Está a dizer que a cadela era a sua irmã?
Так, погоди-ка Ты хочешь сказать... что посевы нужно поливать водой.
Mas espera lá, queres dizer que... que queres que ponhamos agua nas plantas?
Итак, Максимиллиан теперь, когда ты знаешь, за что я так люблю вино ты ничего не хочешь мне сказать?
Agora que sabes porque gosto tanto de vinho, há algo que queiras dizer-me?
Ты хочешь сказать "нет", но тебе так нужна эта шоколадная радость.
Queres dizer não, mas tu precisas daquele sabor achocolatado. Sim.
Так, подожди, ты хочешь сказать, что катался в долине на лошадях?
Estás a dizer que montas cavalos num vale?
Я был здесь достаточно долго, чтобы понять, что некоторые вещи идут не так, как ты хочешь и если есть что-то, что Вы хотите сказать, Вам стоит сказать это.
Tenho estado aqui tempo suficiente para saber que as coisas nem sempre correm como queremos, e se há alguma coisa que quer dizer, devia dizê-lo.
Ну так, я жду с Мейпл Спрингс. Ты ничего не хочешь мне сказать?
Então, estou à espera desde Maple Springs, tens alguma coisa para me dizer?
Как можно сказать человеку, который так любит тебя, что ты не хочешь от него детей?
Como pode dizer-se a alguém que ama dessa maneira, que não se quer ter um bebé dele?
Значит... ты, хочешь сказать, что нужно беречь семью и трахаться направо и налево, если жена не хочет брать в рот, так?
Deixa-me ver se percebi... A lição é manter a família unida e foder por aí, às escondidas, se a mulher já não nos fizer um broche.
Ты хочешь сказать, что после всего того, что Року и Созин пережили вместе... Даже после того как Року проявил к нему милосердие Созин так его предал?
Depois de tudo por que o Roku e o Sozin passaram juntos, mesmo depois do Roku ter mostrado misericórdia, o Sozin traiu-o assim?
Очевидно, ты хочешь что-то сказать, так говори уже.
É óbvio que tens qualquer coisa que queres contar-nos.
♪ Так что если ты хочешь что-то сказать мне,..
Por isso se tens algo a dizer-me
Ты не хочешь сказать мне, что с этим все-таки что-то не так?
Escondendo a sua identidade de toda a gente de quem supostamente gosta.
Так, значит, ты хочешь сказать, что нам с Лили даже не стоит жениться?
Então agora estás a dizer que eu e a Lily não nos devíamos casar?
- Ты хочешь сказать, что это не так?
Queres dizer que não é?
Я знаю, что ты хочешь мне сказать хочешь чтобы мы поскорей увиделись, так?
Eu sei o que queres falar comigo. Sim? Tens que vir já ter comigo, eu sei.
Ты же не хочешь сказать, что приехала сюда на каникулы, чтобы порыбачить марлина, так?
Não me vais dizer que estás aqui em férias, - à pesca de espadarte, ou vieste?
так ты идешь 29
так ты идёшь 16
так ты все 29
так ты всё 17
так ты знаешь 101
так ты что 88
так ты придешь 19
так ты согласен 25
так ты думаешь 411
так ты уверен 17
так ты идёшь 16
так ты все 29
так ты всё 17
так ты знаешь 101
так ты что 88
так ты придешь 19
так ты согласен 25
так ты думаешь 411
так ты уверен 17