English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Тебе есть что сказать

Тебе есть что сказать translate Portuguese

323 parallel translation
Тебе есть что сказать?
Tens alguma coisa a dizer?
Если тебе есть что сказать, Дамар, выскажись.
Se tem alguma coisa a dizer, Damar, diga.
Майкл Кефри, если тебе есть что сказать, скажи всему классу.
Michael Caffrey, se tens alguma coisa a dizer, diz-nos a todos.
OK. По крайней мере тебе есть что сказать в свою защиту.
Está bem, desde que tenhas uma desculpa.
Тебе есть что сказать?
Tens alguma coisa a declarar?
Кейли, тебе есть что сказать?
Kaylee, tens alguma coisa a dizer?
Тебе есть что сказать?
Tens respostas?
- Тебе есть что сказать?
- Queres ter alguma coisa a dizer?
Тебе есть что сказать?
Tens algo a dizer?
- Тебе есть, что сказать об этом?
- Há alguma verdade nisso?
У меня тоже есть, что тебе сказать.
Eu também quero falar contigo.
И тебе есть, что сказать?
Pronto, eu ouço.
Есть что-то, что я не надо было тебе сказать.
Tem algo, que não deveria dizer-te.
Надо было ему сказать, что у меня тоже есть деньги. Но почему он дал деньги мне, а не тебе?
E porque me deu ele a mim e não a ti?
То есть, я хочу сказать, что за то время, что тебе понадобится на то, чтобы туда добраться они уже будут знать, предупреждение это или нет, так ведь?
Quando chegar lá, eles já saberão se é uma advertência ou não.
У меня есть тысяча человек, кто может сказать, что я легко вырву тебе руку.
Mata-o, Smasher! Muitos dizem que eu posso arrancar-te o braço. Queres?
То есть ты хочешь сказать, что тебе недостаточно Рика, Итана и меня?
Portanto não ficas satisfeita com o Rick, o Ethan e eu?
- Ну, есть, что тебе сказать?
...
- Ну, есть, что тебе сказать? И что я должен сказать?
Quem te contou?
Это все, что тебе есть сказать!
Isso é o que tu dizes!
≈ сли тебе бл € есть что сказать...
Se tiveres alguma porra para dizer...
Пап, есть кое-что, что я собирался сказать тебе уже очень давно.
Pai, há algo que quero dizer-te há bastante tempo.
Тебе всегда есть что сказать.
Sempre tem algo a dizer.
Но если есть что-то ещё о чём ты мне не рассказала, знаешь, что-то между тобой и Орделлом я хочу сказать тебе только одно.
Mas se há mais alguma coisa que não me contaste... O caso é entre ti e o Ordell. Só tenho uma coisa a dizer :
Перед тем, как пойдём, тут есть что-то, что я должен тебе сказать.
Antes de irmos, preciso de dizer uma coisa.
Я знаю, что тебе нечего мне сказать, зато мне есть что.
Se ninguém dirá algo mais inteligente, suspende-se esta reunião. Obrigado.
Есть кое-что что я хочу сказать тебе, Хезер.
Tenho uma coisa para te contar, Heather.
Послушай я хочу тебе сказать,.. ... тебе не нужно так волноваться потому что у меня есть друзья.
Só quero dizer-te que não tens com que te preocupar porque, bem... tenho amigos.
Мам, пока ты опять не начала мельтешить и я не забыл что я хотел тебе сказать у меня есть для тебя подарок.
Mas antes que eu acabe esquecendo quero dizer que comprei um presente para você.
Мне есть что тебе сказать!
Quero dizer uma coisa!
Э... Ты как-то сказал, что я тебе нравлюсь такой, какая я есть... в принципе, я хотела сказать то же самое.
Disseste uma vez que gostavas de mim tal como eu sou... e eu gostava de dizer que eu também.
Может быть, не стоило беспокоить тебя сейчас лишними воспоминаниями. Но, оказывается, мне есть что сказать тебе.
Talvez não devesse, perturbar-te nestes momentos... com memórias inoportunas... mas acho que há algo, que finalmente, tenho que dizer-te.
Но прежде, чем вы что-то сделаете, я должен тебе сказать есть места, в которые совсем не стоит отправляться.
Mas não vai gostar do que tenho para lhe dizer. Há alguns lugares a que não deveia ir.
есть кое-что, что я должна сказать тебе.
Tenho algo a dizer-te.
Я хотел тебе сказать, что у меня есть 2 бутылки воды и я знаю, где машина.
Eu queria mesmo chegar até você e dizer que tinha duas garrafas de água e que sabia onde estava o carro.
Тебе есть, что сказать? - Мне?
Têm alguma coisa para dizer?
У меня есть, что сказать тебе.
Pois tenho uma para ti.
Ты знаешь, что я думаю. Поэтому.. Если тебе есть, что сказать, скажи это.
Tu sabes o que penso, por isso, se tiveres algo a dizer, diz, porque eu não tenho nada.
Если тебе нужно разбудить меня в середине ночи, для того, чтобы сказать, что мне не о чём беспокоиться, это значит, что мне всё-таки есть о чём беспокоиться.
Se precisaste de me acordar a meio da noite para me dizer que não tenho que me preocupar, dá a impressão que tenho que me preocupar.
" еперь тебе есть, что мне сказать, да?
Tens alguma coisa para me dizer, não tens?
Энн, есть что-то, что я хочу тебе сказать, и я должен это сказать прямо сейчас.
Ann, há uma coisa que tenho de te dizer, e tem de ser agora.
Я просто хотел сказать,... что тебе выпал редкий шанс понять, кто же ты есть.
O que estou a dizer, É que isto pode ser a tua oportunidade de ouro para descobrires quem és realmente.
Послушай. Мне есть что сказать тебе
Ouve-me. tenho algo para falar contigo.
Есть ещё кое-что, что я должен тебе сказать
Ela tinha feito aquela escolha, e acho que foi melhor assim.
Если тебе есть, что сказать, говори мне.
Se tem algo a dizer, diga para mim.
- Если тебе есть, что сказать...
- Se tem algo a dizer...
Тебе есть что сказать?
A Nia não se mostraria tão facilmente.
Тебе есть что нибудь сказать?
Não tens nada a dizer?
Тебе есть, что сказать мне, Сойер?
Tens alguma coisa para me dizer, Sawyer?
Есть что-то, что мне нужно сказать тебе. Я должен был рассказать это тебе давно.
Há uma coisa que eu te devia ter contado devia ter-te contado à muito tempo.
Натали. Есть кое-что, что я должен тебе сказать.
Natalie, tenho de te dizer uma coisa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]