English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Теперь знаю

Теперь знаю translate Portuguese

2,385 parallel translation
Случайные данные внезапно появились на моем канале связи. Сначала я думал что это была статика или помехи, но теперь знаю, что это исходило от тебя.
Pensei que fosse estática ou interferência, mas sei que veio de ti.
А теперь знаю
Agora sei.
Но теперь знаю.
Mas agora sei.
Теперь я не знаю.
Mas, não sei.
Господи, я даже не знаю кто ты такая теперь, и я, черт побери, не знаю, могу ли я тебе когда-либо вновь тебе поверить.
Credo, mal te conheço... e é certo que não sei, se alguma vez poderei voltar a confiar em ti.
Теперь я это знаю.
- Sei disso agora.
Я не знаю, чему теперь верить.
Já não sei no que acreditar.
И теперь это боль находится во мне, и я не знаю, получится ли вернуться к этому чувству... с тобой.
E agora custa estar acordado, e não saber se consigo voltar a sentir aquilo... contigo.
Знаю. Давай теперь всё переведём на тебя!
Já sei, vamos fazer com que isto seja sobre ti.
Я не знаю, как проверить, кто я теперь.
Já não consigo definir a minha própria identidade.
А теперь я даже не знаю, кто я такой!
Agora, nem sequer sei o que sou!
* Даже теперь, когда я знаю, *
Até eu sei isso
* Теперь я знаю правду *
E agora sei a verdade
Не знаю. Полагаю, долгие часы раздумий по поводу того, что теперь.
Provavelmente, muitas longas horas a tentar perceber o que vem a seguir.
Я знаю, немного официально но теперь ты выглядишь не как парень который продает травку на бульваре, ты выглядишь как парень-начальник того парня, который продает травку на бульваре.
Não, sei que é um pouco formal mas agora em vez de pareceres um gajo que vende erva num beco, pareces um gajo que manda no gajo que vende erva num beco.
В смысле, теперь-то я знаю.
Quer dizer, agora sei.
Не знаю, о чем они говорили, но теперь Мисс Мэтьюс хочет уйти.
Não sei do que falaram, mas agora a Sra. Matthews quer sair.
Я знаю, я знаю, но теперь Грэй Леверсон разваливается как дерьмо и я должен быть там, где продают.
Eu sei, mas agora Gray Leverson está a descer como o caralho e eu devia estar lá em cima a vender.
"Теперь я знаю, что подарю президенту Джонсону на рождество". - Кто это парень?
A única coisa que o detém é bater-lhe no nariz com o jornal enrolado.
И теперь я знаю, что бы я ни делал, в конечном счете, я потеряю всё.
O que fazes aqui?
Только я знаю, где она теперь.
Agora sou a única que sei onde está a gravação.
Да, теперь я знаю, ты сошел с ума.
Agora tenho a certeza que és louco.
Нет, теперь я знаю, что ты хочешь, чтобы я ушла
Não quando tentas afastar-me da conversa.
Теперь я знаю, что была близка не к смерти, а к жизни, болезнь помогла мне понять.
Preciso da sua força, Irmã.
Теперь я знаю, где буду смотреть следующую игру Морских ястребов.
Já sei onde vou assistir ao próximo jogo do Seahawks.
Теперь, я знаю, что иногда ты действуешь, как слон в посудной лавке, но как ты решила это дело. Это вышло за всякие рамки.
Sei que podes ser muito dura, mas a maneira como lidaste com isto foi mais do que isso.
Я не знаю. Может быть, они положили свои зеленые пальцы на артефакт. Вместо того чтобы просто поджигать оборудование, теперь они...
Talvez tenham conseguido um artefato... e ao invés de queimar equipamento...
Теперь я не знаю, что с делать с ним.
Agora eu não sei o que fazer com ele.
Хоть он и вынудил меня, теперь я знаю, что он не заслужил такой судьбы.
Embora ele tenha forçado a minha mão, Agora eu sei, ele não mereçia tal destino.
Но теперь мы с ним едины, и в глубине души я знаю, что нет ошибки, которой отец не смог бы простить своему драгоценному сыну.
Mas agora somos um só e sei no meu coração que não há erro que impeça um pai de perdoar um filho querido.
Но теперь я знаю, что ты поехала аж в Куинс, чтобы продолжать лгать мне. Теперь я не могу на тебя злиться.
Mas agora que eu sei que fizeste toda essa viagem a Queens para tentares mentir-me, bem, simplesmente não posso ficar zangada contigo.
Я даже не знаю смешно это или тошнотно. потому что теперь я думаю, что это причина, из-за которой мне дали ту сцену.
Não sei se devia rir-me ou ficar enojada, porque agora acho que foi por isso que me deram a cena.
Да, я не знаю что нам теперь делать. Успокойся, детка.
Tem calma, amor.
Теперь знаю я.
Agora, eu sei.
Но я не хочу знать, потому что теперь придётся объяснять откуда я знаю.
Mas não quero saber, pois vou ter de explicar como sei.
А теперь? Не знаю.
E agora?
- Да, потому что теперь мы - бизнес-партнёры с Конрадом Грейсоном. Я знаю.
- Sim, porque agora somos parceiros de negócio do Conrad Grayson.
Да, то есть, я знаю тебя через нашего общего друга Грэга, но да, я бы сказал, что теперь мы друзья.
Sim, eu conheço-te através do nosso amigo em comum, o Greg, mas claro, eu diria que agora somos amigos.
Теперь я даже не знаю, стоит ли ее отсылать. Чт...
Agora nem sei se devo submetê-la.
И теперь я знаю о чем я мечтал.
E, agora, sei aquilo com que sonho.
Мэм, я знаю, что вы меня очень любите, но теперь возненавидите.
- Sei que me adora, mas vai odiar-me.
Почему ты не сказал, что у тебя нет дома? Может потому, что я не так уж был рад говорить моей красивой, милой, умной, 21-ей девушке, что я теперь 33-летний бездомный парень у которого одна ценность в этом мире это подписанное фото Энди Кауфмана Я не знаю.
Não me disseste que não tinhas casa porquê?
Теперь я знаю, почему твоя мама ненавидит эти журналы.
Agora sei por que razão a tua mãe detesta estas revistas.
Я много думал, и теперь я знаю, о чем я мечтаю.
Andei a pensar muito. E agora sei com aquilo que sonho.
Это не повторится, теперь я знаю его в лицо.
Não voltará a ocorrer. Já sei o aspecto dele.
Я не знаю, что мы будем делать теперь, когда Элиза умерла.
Não sei o que faremos sem a Elise.
Теперь я знаю, что всё было не так.
Mas agora sei que não é assim.
Теперь я знаю где ты была все лето
- Adorei. Agora já sei onde passaste todo o verão.
А теперь... мы - плохие парни, и я не знаю, как это исправить.
Agora, nós somos os maus rapazes, e não sei como reparar isso.
И я устала, и теперь не знаю, что делать дальше.
Estou cansada, e não sei o que hei-de fazer a seguir.
Я знаю, но мы все теперь связаны.
Eu sei, mas agora estamos todos ligados.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]