English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Теперь знаю

Теперь знаю translate Turkish

2,999 parallel translation
" После моей встречи с тем, что, как я теперь знаю, было Скверной, я удостоверился в одном бесспорном факте.
"Grausen olduğuna karar verdiğim yaratıkla karşılaşmamdan sonra inkâr edilemez bir gerçekle karşı karşıya kaldım."
Теперь, так как я не знаю, где вы были, Почему бы нам не присесть и не поговорить?
Uzun zamandır ortalıklarda yoksunuz, oturun da konuşalım.
Знаю, сначала кредитные карты, теперь это.
Biliyorum, ilk önce kredi kartlari, simdi de bu olay.
Теперь говорю вам - я не знаю.
Şimdi de bilmediğimi söylüyorum.
Но теперь я знаю, что убьёт тебя.
Ama artık seni neyin öldüreceğini biliyorum.
Но теперь я знаю, я... Просто бежал к тебе навстречу
Ama şimdi sana doğru koştuğumu biliyorum.
Но потом земля содрогнулась, и теперь я имею вес, так как знаю, что парни с самыми большими пушками, выигрывают. Поэтому я буду править Глейдс.
Ama sonra yer sarsıldı ve artık önemli biriyim çünkü en büyük silahı olanın kazandığını biliyorum işte bu yüzden Glades'e ben hükmedeceğim.
Теперь я знаю.
- Ama şimdi öğrendim.
Но теперь я знаю, что ты всё ещё там.
Ama artık hala orda olduğunu biliyorum.
Теперь я не знаю, что мы будем делать.
Ama şimdi ne yapacağız bilemiyorum.
У меня был новый план чтобы прекратить беды, но теперь, когда я знаю, что ты Одри, мы можем вернуться к первоначальному плану.
Sorunları bitirmek için yeni bir planım vardı ama şimdi Audrey olduğunu bildiğime göre daha kesin bir yöntem olan orijinal plana geri dönebiliriz.
Теперь я знаю каждый устричный бар в радиусе трех километров.
Şimdi 3 kilometrelik yarı çapımdaki tüm istiridye barlarını biliyorum.
- Теперь я точно знаю, что тебе подарить.
- Sana ne vereceğimi biliyorum.
Ну, теперь я знаю.
Bunu şimdi biliyorum.
Я знаю, что ты взломал сайты правительства для группы активистов, потом передумал, когда группа стала прибегать к насилию, пошел на сделку с федералами в обмен на новую жизнь, и был ими кинут и теперь застрял тут
Uç fikirleri olan aktivistler için..... hükümet sitelerini hacklediğini biliyorum. Grup şiddete yönelince iyice hassaslaştın yeni bir hayat karşılığında federallerle anlaşma yaptın sonra onlar da sana kazık attı ve işte buradasın.
Теперь я знаю, что чувствуешь в тюрьме, когда мимо проходит твой надсмотрщик.
Acayip terli ve gerginim. Şartlı tahliye memurun geldiğinde ne hissediyorsun artık biliyorum.
Теперь я знаю, каково тебе.
Artık nasıl hissettiğini biliyorum.
Нет, она выстрелила мне в грудь и теперь, я знаю, что она невиновна.
Hayır, beni göğsümden vurdu.
Не знаю, и теперь, когда они мертвы, этого не выяснить, но если они были потрошителями...
Bilmiyorum ve artık öldükleri için öğrenmenin yolu da yok ama kurbanlar Blutbad'sa...
Теперь я знаю его имя.
Şimdi adını biliyorum.
- Я подтолкнул тебя, милая, потому что знаю, на что ты можешь быть способна. Теперь и все это знают.
Seni daha iyisini yapabileceğini bildiğim için zorluyorum tatlım.
И теперь я знаю, что эти странные чувства связаны с парнем с гигантскими ногами!
Garip hissin koca ayaklı bir adam olduğunu görüyorum.
Я думаю, теперь я знаю о чем писать.
Galiba ne hakkında yazacağımı buldum.
Теперь я знаю это точно.
Ama şimdi daha pozitifim.
Рон. я знаю, что ты ценишь частную жизнь, но теперь ты - муж и отец.
Ron, mahremiyetine çok önem verdiğini biliyorum, ama artık bir koca ve babasın.
Я никогда ее больше не увижу, и я не знаю. где Тайлер, я привыкла, что они всегда рядом, а теперь что?
Onu bir daha göremeyeceğim ve Tyler'ın nerede olduğuna dair hiçbir fikrim yok. Onların sürekli yanımda olmasına o kadar alışmıştım ki şimdi ne olacak?
Теперь я не знаю, какая у меня позиция.
Ne diyeceğimi şaşırdım.
Теперь я знаю, что чувствовало моё старое бедро.
Yaşlı kıçımın ağrısını hisseder oldum şimdi.
У меня и так голова кругом шла от всех этих дел с Винсентом, а теперь еще и все остальное. Я не знаю, во что верить.
Vincent ile ilgili konulara yeterince kafa yordum ve şimdi o kadar şeyden sonra neye inanacağımı bilmiyorum.
Просто я не знаю, как сохранить тебя в ней. потому что, я даже не знаю какая моя жизнь теперь.
Sadece seni nasıl hayatımda tutmam gerektiğini, hayatımın neyden ibaret olduğunu bilmiyorum.
Теперь я знаю, что он болел свинкой, а в 5 классе имел 2 по праву.
Kabakulak oldu ve yurttaşlık dersinden D aldı yani.
Теперь я знаю.
Artık biliyorum.
Теперь я знаю, что это был я.
Şimdi benim yüzümden olduğunu biliyorum.
Теперь я знаю, что у него его нет, а значит он у кого-то из вас.
Ve onda olmadığını da biliyorum, bu da demek oluyor ki tılsım ikinizden birinde.
Я даже не знаю. Я теперь даже не знаю, что круто
Neyin havalı olduğunu bilmiyorum artık.
пропитавшись духом братства... потому что мы теперь на этом уровне... Я тут подумал... - может, я не знаю, эм...
Bir de, kardeşlik ruhu ışığında tam da o seviyedeyiz ya şimdi, düşünüyordum da belki...
"Теперь, сын мой, я знаю, что ты очень любопытен", – говорит ему Бог,
"Çok meraklı olduğunu biliyorum, oğlum" der Tanrı...
Так теперь я не знаю своего места?
Şimdi de, burada neden bulunduğumdan haberim mi yok?
Я ничего не знаю о загробной жизни, но часть меня надеялась, что она покажется мне, теперь когда я мертва, направит меня на другую сторону.
ÖIümden sonra yaşamla ilgili hiç birşey bilmiyorum ama, bir yanım da artık ölü olduğum için annemin ortaya çıkıp, diğer tarafa geçmeme rehberlik edeceğini umuyor.
И, кроме того, теперь я знаю больше.
Ve şimdi, daha çok şey öğrendim.
Видишь, теперь я знаю, что тебя не в ту степь занесло. Потому что этот парень никто иной как...
Şimdi kafadan attığını biliyorum çünkü bu adam ona yakın bile değil.
Я знаю... теперь.
Ben öğrendim.
Я знаю, Касл, но... разве это теперь не наше логово?
Biliyorum Castle ama artık orası bizim barınağımız değil mi?
Но теперь я знаю почему.
Ama şimdi neyin böldüğünü biliyorum.
Теперь вы знаете, все, что знаю я.
Şimdi bildiklerimi biliyorsunuz.
Теперь я знаю, что все это было абсолютно поверхностным.
Şimdi ne kadar yüzeysel olduğunu biliyorum.
Чтобы найти причину того, что мне было дано. И теперь я знаю.
Bana bahşedilen şeyin sebebini anlamak için.
я молился, чтобы это оказалось неправдой но я должна была увидеть это собственными глазами, и думаю, теперь я знаю ответ.
Bunun doğru olmaması için dua ettim, fakat kendi gözlerimle görmek zorundaydım, ve şimdi cevabımı aldığımı tahmin ediyorum.
- О, я знаю, теперь все открылось.
- Biliyorum artık gizli saklı kalmadı.
Но теперь я знаю цену жизни моего сына.
Fakat artık ben oğlumunkini biliyorum.
Раз теперь я знаю, что вы хотите, чтобы я это сказал, я повторю это только дважды.
Artık bunu söylememi istediğini bilidiğime göre yalnızca iki Glu'yla söyleyeceğim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]