Ты поняла меня translate Portuguese
324 parallel translation
Ты поняла меня?
Você me entendeu?
Ты поняла меня?
Já estou em campo?
- Ты поняла меня?
Entendes?
Ты поняла меня?
Está a perceber-me?
Ты поняла меня?
Compreendes-me?
Ты поняла меня?
A cada minuto. Ouves? !
Ты поняла меня?
Estás a ouvir?
Ну так тебе пора бы начать думать над ним, потому что тебе кое-что светит, ты поняла меня?
Então é melhor começares a pensar nelas, porque estás em maus lençóis.
Ты меня поняла.
Exatamente!
Если я поняла тебя правильно, ты хочешь меня покинуть.
Se entendo, isso significa que quer deixar-me.
Ты меня поняла, девочка?
Reza até não... poderes mais, e serás salva dos infernos.
Ты меня поняла? Потарапливайся.
Despacha-te.
Но когда я поняла, что ты делаешь это ради меня... Ты мне очень понравился.
Mas quando percebi que o fazia por mim... senti-me atraída por si.
Не приставай ко мне, не то мы вообще ничего не получим. Ты меня поняла?
Se não paras de me incomodar... tentando saber alguma coisa, que não tens que saber, não vai haver nenhum dinheiro.
Но, милая... Ты, кажется, неправильно меня поняла.
Não me interpretes mal, querida.
И еще одно. Ты никогда меня прежде не видела, поняла?
E outra coisa, nunca na vida me tinhas visto, entendido?
- Ты меня прекрасно поняла.
- Sabes muito bem.
- Что? И я не хочу, чтобы ты неправильно меня поняла.
Não quero que me interpretes mal.
Я не знаю, как сказать, чтобы ты не поняла меня неправильно,
Não sei como dizer... para que não haja mal entendido,
Спроси, не знает ли она женщину со свадьбы которая была в лиловом платье? Ты меня поняла?
Se ela conhece uma mulher no casamento... que usava um vestido lilás.
Ну, ты меня поняла.
Sabe o que quero dizer.
Ты меня поняла?
Compreendes'100 %'?
Знаешь, если бы ты с ним познакомилась, ты бы меня поняла.
Bem, deixa-me dizer, se o conhecesses... compreenderias.
Ты меня поняла?
Ouviste?
Ты меня поняла, Мэгги?
Estás a ouvir-me? Isto está a entrar-te na cabeça?
Если ты меня раскроешь, я упеку твою задницу обратно в тюрьму. Поняла?
Se me denunciares, mando-te de volta para a cadeia.
- Ты меня не так поняла.
- Estás a perceber tudo mal.
Я думала, что ты меня поняла. Ты не слушаешься.
Pensei que tinha sido bem clara.
Если бы у тебя уже было два неудачных брака, ты бы меня поняла.
Se tivesses dois casamentos falhados, compreenderias.
Очевидно, что ты бы не поняла меня.
Obviamente, você não entenderia.
Ты меня поняла? !
Entendido?
- Вы гоните меня? - Нет-нет, ты не так поняла.
- Bem, já que estás aqui, poderíamos conversar um pouco.
И я обычно не использую столько слов, чтобы сказать такую простую вещь,... но ты вообще меня поняла?
E normalmente não uso tantas palavras para dizer tão pouco, mas... percebeste alguma coisa?
Это ты, наверное, меня не так поняла.
Acho que tu é que me interpretaste mal.
Ох, извини меня, я так и не поняла, что доверие и преданность которые я вложила в свою единственную дочь, как ты выразилась "ничего".
Oh, desculpa, não tinha percebido que a confiança e fé que eu tinha depositado na minha única filha seria "nada".
Да нет же, ты меня совсем не так поняла. А мама и пяти фунтов не заплатит за мое спасение...
Minha querida, coitadinha, venha cá, vamos.
Всё безумие наших двенадцати совместных лет пронеслось передо мной,... и я поняла, что люблю тебя больше собственной плоти,... и пусть ты не любишь меня так же сильно,... ты ведь любишь меня хоть чуть-чуть, правда?
Toda a raiva dos doze anos vividos juntos já me passou, deixando apenas a certeza de que te amo mais do que a mim, e apesar de não me amares da mesma maneira amas-me um bocadinho, não amas?
Ты меня поняла? Да.
- Estás a perceber-me?
Я поняла, почему ты доставал меня своей химией.
Sei porque me torturas com a Química e as tuas parvoíces.
- Ты не поняла меня.
- Não percebes.
Ничего лишнего. Ты меня поняла?
Nada de discursos, tudo simples.
- Ты меня поняла. - Отлично.
- Sabes o que eu quis dizer.
- Ты меня прекрасно поняла!
- Acho que sabes o que estou a sugerir.
Я хочу, чтобы ты меня поняла.
Quero que compreendas.
Не смущайся. Ты не так поняла меня.
Nunca deveria ter deixado você pensar...
Буду выбирать слова покороче, чтоб ты меня поняла.
Eu vou tentar usar palavras pequeninas para me conseguires entender.
Ты меня правильно поняла?
Percebeste o que eu queria dizer?
- Ты не так меня поняла!
És fantástico.
Ты меня неправильно поняла.
Tu és um Crane, és mesmo.
И не звони в полицию. Если ты позвонишь в полицию, у меня будут проблемы. Поняла?
Não ligues para a polícia, ou vais meter-me em apuros.
Ты наконец-то правильно меня поняла, именно об этом я и беспокоился.
Finalmente entendeste-me! Era mesmo essa a minha preocupação.
ты поняла 530
поняла меня 49
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня это не интересует 133
меня зовут анна 26
поняла меня 49
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня это не интересует 133
меня зовут анна 26
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118