У меня было видение translate Portuguese
166 parallel translation
У меня было видение.
Acabo de ter uma visão.
У меня было видение.
Eu tive uma visão.
Сегодня ночью, когда я спал, у меня было видение.
Uma visão, que tive enquanto dormia ontem à noite.
"У меня было видение... Я видела тебя..." "Как будто ты была моей частью."
Tenho a tua imagem dentro de mim, como se fora parte de mim.
У меня было видение... Я видела тебя... Как будто ты была моей частью.
Tinha esta imagem de ti, dentro de mim, como se fora parte de mim.
У меня было видение, где Зиял преподносит мою голову своему отцу в подарок на день рождения.
Tinha tido visões da Ziyal a entregar a minha cabeça ao pai dela, como prenda de anos.
- Я коснулась чаши, у меня было видение.
- Quando toquei na panela, tive um flash.
У меня было видение, что Авива нападает на тебя, и я попыталась её остановить.
Tive uma premonição... em que a Aviva te ia magoar. Por isso tentei detê-la. Devia ter-te dado ouvidos, Prue.
- У меня было видение.
Acabei de ter uma premonição.
Утром у меня было видение, в котором рождалось что-то ужасное.
Tive uma visão esta manhã. E nessa visão... uma coisa estava a nascer.
У меня было видение от Пророков.
Tive uma visão dos Profetas.
У меня было видение или что-то подобное.
Eu estava a ter uma visão ou algo assim.
Прю, у меня было видение.
Prue, tive uma premonição.
У меня было видение.
Acabei de ter uma premonição.
У меня было видение.
Tive uma visão.
У меня было видение.
Acabei de ter uma visão.
У меня было видение И оно освободило меня
Tive uma visão fabulosa. Essa visão libertou-me.
Я хочу, сказать у меня было видение что это произойдёт.
O que estou a dizer, é que tive uma visão de que tal aconteceria.
У меня было видение и на счет тебя, в школе, на лестнице.
Também tive uma visão tua, quando me agarraste no corredor.
По крайней мере, это объясняет, почему у меня было видение.
Pelo menos, explica por que motivo tenho tido visões.
У меня было видение ".
Faço milagres. "
У меня было видение.
Eu tive visões.
Это происходило в такие тяжёлые времена... что у меня было видение.
E então nessa altura, eu tive uma visão.
- У меня было видение.
- Tive uma visão.
Мне не нужно.У меня было видение - детские стишки, птицы, яйца.
Não preciso. Tive visões... música de embalar, aves, ovos.
У меня было видение которое вас заинтересует.
Tive uma visão. Talvez possa estar interessado.
У меня было видение.
Tive uma visão de ti.
У меня было видение
Visão paranormal.
У меня было видение про Фиону Бэнкс.
Tive uma visão com Fiona Banks.
Однажды я сидел с другом, и у меня было видение женщины очень ясное видение.
Um dia, estava com um amigo e tive uma visão de uma mulher, uma visão nítida.
у меня было видение, в котором пьяный человек говорит мне, что будет ещё одно затмение ни дополнительной информации, ни контекста, ни доказательства.
Tenho uma visão onde um bêbedo me diz que outro apagão está para chegar. Mais nenhuma informação, nem contexto... nem provas.
У меня было видение
Eu tinha uma visão.
"Например", - сказала она. "У меня только что было мгновенное видение, как ты... сидишь в кабинете у невесёлого мужчины средних лет, с которым у тебя есть или будут чувственные отношения".
"Por exemplo" disse ela "acabo de ter uma visão sua... sentada num escritório com um homem rude de meia-idade... com quem está ou estará envolvida emocionalmente."
Я хотел поговорить с вами, Сэм... У меня было еще одно видение.
Eu tenho que conversar consigo, Sam, porque eu tive outra visão.
Такое у меня было о тебе видение.
Era a minha visão de ti.
У меня было ужасное видение.
Tive uma visão terrível.
У меня снова было видение, Святой отец.
Eu tenho tido visões outra vez.
- Прю, у меня не просто так было видение.
Prue, eu tive esta visão por algum motivo.
Я видел его в пещерах, когда у меня было первое видение.
Eu vi-a na caverna quando tive a primeira visão!
У меня было еще одно видение.
Tive outra visão.
Кларк, у меня было другое видение о Лане.
Clark, tive outra visão da Lana.
У меня было свое видение светлого будущего
Eu tinha a minha própria visão para um futuro melhor.
Я ещё не получила указание свыше. У меня должно было быть видение.
Ainda não é o meu chamamento, eu renunciei.
У меня было * видЕние *.
Isso era uma visão.
Мне так жаль, что я тогда ошиблась. О чем ты? Помнишь, то видение, которое было у меня о расследовании?
Olha, lamento o meu engano no outro dia.
У меня уже было видение о том что ты обнаружишь в Эйдиндриле.
Já tive uma visão do que vais descobrir em Aydindril.
У меня только что было еще видение
Acabei de ter outra visão.
У меня было видение о Фионе Бэнкс.
Eu não vi nada.
У меня было видение.
Mas seja como for, tenho de acreditar.
У меня только что было видение собственной смерти.
Tive uma premonição da minha própria morte.
У меня было такое видение... перед одиннадцатым сентября.
Lembrei-me agora que tive uma premonição.
у меня все хорошо 235
у меня всё хорошо 172
у меня всё нормально 36
у меня все нормально 35
у меня есть все 110
у меня есть всё 87
у меня есть парень 179
у меня день рождения 50
у меня есть 1150
у меня температура 20
у меня всё хорошо 172
у меня всё нормально 36
у меня все нормально 35
у меня есть все 110
у меня есть всё 87
у меня есть парень 179
у меня день рождения 50
у меня есть 1150
у меня температура 20
у меня сегодня выходной 20
у меня нет времени 563
у меня тоже 791
у меня нет денег 426
у меня есть брат 83
у меня есть семья 103
у меня 3726
у меня получилось 285
у меня нет телефона 64
у меня нет друзей 138
у меня нет времени 563
у меня тоже 791
у меня нет денег 426
у меня есть брат 83
у меня есть семья 103
у меня 3726
у меня получилось 285
у меня нет телефона 64
у меня нет друзей 138