English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ У ] / У меня было видение

У меня было видение translate Turkish

207 parallel translation
У меня было видение.
Demin bir hayal gördüm.
И я скажу вам вот еще что. У меня было видение.
bir hayalim var.
Сегодня ночью, когда я спал, у меня было видение.
Dün gece uyurken gördüğüm bir hayal.
Я не знаю, говорил ли посол Моллари но когда я прилетела сюда, у меня было видение.
Büyükelçi Mollari anlattı mı bilmiyorum ama geldiğimde burasıyla ilgili bir sanrı gördüm.
У меня было видение... Я видела тебя...
Seni içimde gördüm.
У меня было видение, где Зиял преподносит мою голову своему отцу в подарок на день рождения.
Babasının, Kafamı, Ziyal'e doğum günü hediyesi olarak sunulduğunu hayal etmiştim.
Хорошо, у меня было видение.
Tamam, Bir imge gördüm.
- Я коснулась чаши, у меня было видение.
- bu kavanoza dokunduğumda, bir görüntü gördüm.
У меня было видение, что Авива нападает на тебя, и я попыталась её остановить.
Aviva'nın seni yaralayacağını gördüm, ve onu durdurmaya çalıştım.
- У меня было видение.
— Bir imge gördüm.
Утром у меня было видение, в котором рождалось что-то ужасное.
Bu sabah bir imge gördüm, imge de bir şey doğuyordu.
У меня было видение от Пророков.
Kâhinler bana görüntü gösterdiler.
У меня было видение или что-то подобное. Я продолжаю видеть воспоминания Джолинар.
Ben, Jolinar'ın hafızasından bir şey gördüm.
Прю, у меня было видение.
Prue, bir imge gördüm.
У меня было видение. Прошлое.
Az önce geçmişten bir şey gördüm.
Но у меня было видение, что мне суждено быть с другим мужчиной.
Ama başka biriyle olmam gerektiğini gördüm.
Когда мой первый парень сделал мне предложение у меня было видение, что меня ждёт кто-то получше.
İlk erkek arkadaşım evlenme teklif etmişti. Daha iyi birinin beni beklediğine dair bir hayal gördüm.
У меня было видение.
Bir vizyon gördüm.
У меня было видение.
İmgelem gördüm.
У меня было видение, ты сражался не на жизнь, а на смерть.
İmgelemde seni gördüm. Hayatın için savaşıyordun.
У меня было видение о тебе.
Seninle ilgili bir imgelem gördüm.
У меня было видение.
Bir hayal gördüm.
Когда она меня укусила, у меня было видение.
Beni ısırdığında bir imgelem gördüm.
У меня было видение, ты не можешь сражаться!
Dövüşmek yok. İmgelem gördüm.
Пожалуйста, у меня было видение.
Lütfen, bir imgelem gördüm.
У меня было видение.
Bir imgelem gördüm.
У меня было видение.
Bir şeyler gördüm.
— Проныра, у меня было видение.
Bir rüya gördüm Goose.
- У меня было видение.
- İmgelem gördüm.
У меня было видение...
Bir imgelem gördüm.
Я хочу, сказать у меня было видение что это произойдёт.
Diyorum ki... böyle olabileceğine dair bir hayal gördüm.
У меня было видение.
Ben birşey gördüm.
У меня было видение и на счет тебя, в школе, на лестнице.
Senin de imgeni gördüm, beni merdivenlerde tuttuğun zaman.
По крайней мере, это объясняет, почему у меня было видение.
En azından imgelemlerimi açıklıyor.
Только : "Ох, у меня было видение".
Tek yaptığın "Aman bir vahiy geldi".
"Например", - сказала она. "У меня только что было мгновенное видение, как ты... сидишь в кабинете у невесёлого мужчины средних лет, с которым у тебя есть или будут чувственные отношения".
Mesela dedi ki : "Seni, aranızda duygusal bir bağ olan veya olacak olan orta yaşlı bir adamla aynı ofiste çalışırken görüyorum."
Я хотел поговорить с вами, Сэм... У меня было еще одно видение.
Seninle konuşmalıyım, Sam, çünkü başka bir olay var.
Когда я пришел в себе, у меня было откровение. Видение.
Kendime geldiğimde, bir şey keşfetmiştim.
Такое у меня было о тебе видение.
Hayalimdeki sen işte böyleydi.
У меня было ужасное видение.
Çok kötü bir şey gördüm.
"СВЯЗЬ" "У меня было видение... Я видела тебя..."
Senin bir parçam gibi içimde olduğunu gördüm.
У меня было видение прозрачного, бутлеггеровского шарфа.
Siz değil.
У меня снова было видение, Святой отец.
Yine geleceği görüyorum, peder.
- Прю, у меня не просто так было видение.
— Prue, bu imgeleri bir nedenden görüyorum.
У меня только что опять было видение.
Yine bir hayal gördüm.
- Что? У меня только что тоже было видение.
- Ben de bir hayal gördüm.
Когда у меня было то видение прошлой ночью, я как будто прозрела.
Dün gece bir tanesi geldi ve bana geldi. Pylea'dayken...
Я видел его в пещерах, когда у меня было первое видение.
Mağarada ilk imgemde onu da görmüştüm.
У меня было еще одно видение.
Başka bir imge daha gördüm.
Кларк, у меня было другое видение о Лане.
Clark, Lana hakkında başka bir imge daha gördüm.
У меня было свое видение светлого будущего
Benim daha parlak bir gelecek görüşüm vardı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]