Хорошее предложение translate Portuguese
82 parallel translation
Это хорошее предложение.
É uma boa oferta.
Вот я и говорю, хорошее предложение, но мне нужно подумать.
Eu disse que não era má, mas tenho que pensar.
Я делаю тебе хорошее предложение, а ты мне в ответ понты.
Fiz-te uma boa oferta, e tu ainda gozas.
Это очень хорошее предложение для такой девушки, как я.
É uma boa oferta para alguém como eu.
- Хорошее предложение.
Selma, ele parece ter razão.
Это хорошее предложение, правда?
É uma boa oferta, não é?
Я сделал вам хорошее предложение.
Fiz-vos uma proposta justa.
Однако для меня это недостаточно хорошее предложение.
Não é uma oferta suficientemente boa para mim.
Это хорошее предложение, мистер Нитти.
É uma proposta justa, Mr. Nitti.
К тому же у этой леди есть хорошее предложение. Лучше, чем у Райса.
Além disso, a Sr.ª tem uma boa oferta, melhor do que a do Reiss.
7 % это хорошее предложение.
Podes emprestar-me metade então?
А, хорошая мысль, хорошее предложение.
- Bem lembrado.
Это хорошее предложение?
- É a sua melhor oferta?
Хорошее предложение.
Uma boa oferta, Roodaka.
Хорошее предложение.
Um serviço porreiro.
Может, услышишь хорошее предложение.
És capaz de ouvir uma proposta.
У них есть хорошее предложение - временная задержка для новостей.
- Estão a oferecer uma boa proposta. - Emitir as notícias em diferido.
Хорошее предложение, но нет.
Tu pensas que sim, mas não.
Это хорошее предложение.
Bom negócio.
Это хорошее предложение.
É uma boa proposta!
Слушай, я знаю, что это не то предложение, которое ты ожидал. Но это все равно хорошее предложение от хорошей команды.
Olha, eu sei que isto não é a oferta de que estavas à espera, mas mesmo assim é uma boa oferta, de uma boa equipa.
Это действительно хорошее предложение, но это не то, что ее интересует.
Talvez te possa ajudar a encontrar algo que gostes. Isso é uma óptima oferta, mas ela não gosta disso.
Послушай, я считаю, что это хорошее предложение.
O acordo é bastante bom.
Это хорошее предложение, любезный Вибий.
Uma bela oferta, bom Vibius.
Это, правда, очень хорошее предложение.
É uma oferta muito boa.
Мне сделали хорошее предложение.
- Fizeram-me uma óptima proposta.
Люсьен наверное сделал ему очень хорошее предложение.
O Lucien deve ter-lhe feito uma oferta muito boa.
... Тратил свои знания впустую, пока некто не сделал хорошее предложение.
Gastando o seu cérebro, e aí alguém faz uma oferta melhor.
Хорошее предложение.
Parece-me óptimo.
Это очень хорошее предложение, чтобы держать свой рот на замке.
O que é um ótimo acordo, para ficarem de boca calada.
Жаль, если это было единственное хорошее предложение.
É uma pena que tenha sido a única que lhe agradou.
По мне - хорошее предложение.
Parece-me óptimo.
Я должен раскопать, почему они сделали такое хорошее предложение.
- Descobrir o que é demasiado bom nele.
Я должен раскопать, почему они сделали такое хорошее предложение.
Eu vou encontrar o que é bom sobre isso.
Это было хорошее предложение, но у отца сильная позиция.
Era um bom acordo, mas o pai tem um caso forte.
На территории студгородка почти не было ничего доступного, и это выглядело как хорошее предложение. Поэтому ты заплатил депозит.
Não havia quase nada disponível no'campus', e pareceu-me uma excelente oportunidade.
Хорошее предложение, но также и проблематичное.
É uma oferta generosa, mas também problemática.
Это было хорошее предложение, Александра.
Foi uma boa oferta, Alexandra.
Хорошее предложение, мистер Драгна.
Agrada-me, Sr Dragna.
Хорошее предложение, не обещаю подобных условий тебе.
Grande oferta. Embora eu não vá estendê-la a ti.
Я получил очень хорошее предложение по работе.
Tive uma excelente oferta de trabalho.
Я сделал тебе хорошее предложение.
Fiz-te uma bela oferta.
Это хорошее предложение. Правда все равно всплывет.
A proposta mantém-se até a verdade vir ao de cima.
Хорошее предложение, верно?
É um bom acordo, não é?
Она много наездила, но это хорошее предложение.
Rodou muitos quilómetros, mas é um bom negócio.
Это хорошее предложение... просто отличное.
- É um bom emprego.
Я думаю твое предложение хорошее, но я должен еще подумать.
Acho boa a sua sugestão, mas primeiro tenho que pensar.
- Да, хорошее предложение.
Tens fome?
В этот раз обычное предложение, хорошее и безопасное.
Desta vez será um investimento simples e seguro.
Хорошее предложение, Джо.
- É simpático da tua parte, Joe.
Наш главный юрисконсульт считает, что предложение хорошее, и я согласна.
O nosso advogado geral acha que é uma boa ideia, e concordo.
предложение 197
предложение в силе 32
предложение мира 19
предложение принято 19
хорошо 240684
хорошего вечера 349
хороших выходных 61
хорошего отдыха 21
хорошего тебе дня 59
хорошее настроение 21
предложение в силе 32
предложение мира 19
предложение принято 19
хорошо 240684
хорошего вечера 349
хороших выходных 61
хорошего отдыха 21
хорошего тебе дня 59
хорошее настроение 21
хороший пёсик 46
хороший песик 45
хорошего дня 1169
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хорошего полета 23
хороший песик 45
хорошего дня 1169
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хорошего полета 23
хороший мальчик 987
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошая еда 52
хорошая работа 2563
хорошая шутка 155
хороший день 100
хорошо выглядите 82
хорошо получилось 88
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошая еда 52
хорошая работа 2563
хорошая шутка 155
хороший день 100
хорошо выглядите 82
хорошо получилось 88