English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Х ] / Хочу быть

Хочу быть translate Portuguese

5,980 parallel translation
Я знаю, что хочу быть хорошим мужем. Хорошим партнёром и хорошим отцом.
Sei que quero ser um bom marido, quero ser um bom companheiro, um bom pai
- Я не хочу быть одна.
- Não quero ficar sozinha.
И хочу быть с тобой всегда.
E quero ficar contigo para sempre.
Хочу быть готовым... Что бы это ни было.
Tenho de estar preparado para o que quer que isto seja.
"Я хочу быть качком, Золтар, буду делать всё, что нужно".
"Quero ser grande, Zoltar, faço o que for preciso".
Я ХОЧУ БЫТЬ ГДЕ-ТО НАД ТОБОЙ С КОНФЕТАМИ В РУКАХ.
QUERO ESTAR ACIMA DE TI COM OS DOCES NAS MINHAS MÃOS.
Я хочу быть твоей девушкой. Я хочу быть твоей девушкой.
Quero ser tua namorada
Я хочу быть твоей девушкой.
E quero ser tua namorada
Я хочу быть твоей девушкой.
Quero ser tua namorada
Ты же знаешь, я хочу быть с тобой.
- Sabes que te quero, não é?
Не хочу быть... испуганной и униженной.
Eu não quero... sentir-me humilhada e assustada.
Ќе хочу быть нав € зчивым, но где сто € т наши гравициклы?
Odeio falar disso, mas onde é que estão as motos?
Я хочу быть киллджоем только с тобой. Отправляйтесь в Роял.
Eu só quero ser um Killjoy contigo.
Я хочу быть... эффективным.
Quero ser... eficaz.
Я просто хочу быть там и убедиться, что все идет по нашему плану.
Só quero estar lá para garantir que tudo aconteça como queremos.
И я знаю, что я не отец Ральфа, но я хочу помочь ему... хочу быть ему другом, потому что... он стал важной частью моей жизни.
E sei que não sou o pai do Ralph, mas devo ter um papel na vida dele, porque ele tem um papel importante na minha.
Я хочу быть партнёрами.
Quero que sejamos sócios.
Я не хочу быть там.
Não quero estar lá para isso.
Хочу быть увереным, что она та, кому ты можешь доверять.
Bem, só quero ter a certeza de que ela é de confiança.
я не хочу быть какой-то злобной мачехой.
Só quero que saibas que não quero ser uma madrasta má.
Я только хочу быть твоей подругой.
Só quero ser tua amiga.
Хочу быть уверена, что он может всё это позволить.
Só quero saber se ele consegue pagar isto tudo.
Я не хочу быть причиной распада вашего брака.
Não quero ser a razão pela qual o seu casamento falhou.
Я хочу быть белой кошкой с оранжевыми пятнами!
Quero ser um gato branco com manchas cor-de-laranja!
Хочу быть уверенным, что у нас людей все еще больше, чем у соседей.
Quero que os nossos números continuem superiores - aos dos nossos vizinhos.
Потому что хочу быть полезнее для тебя... ведь теперь не стало Анжелики и Валентины.
Quero ser-lhe mais útil, agora que perdemos a Angelica e a Valentine.
Но я не хочу быть соперницами.
Não quero fazê-lo como rivais.
Я хочу быть уверена, что ты серьезно относишься к этому, к нам. Так и есть.
Tenho de ter a certeza que estás empenhado nisto, em nós.
Мне хотелось тебя уничтожить за то, что вы с ней сблизились, а я не хочу быть таким.
Queria dar cabo de ti por te estares a aproximar dela. E eu não quero ser assim.
А не её маленький мальчик. И я хочу быть настоящим мужчиной.
Não o menino dela e eu quero ser um homem bom.
Знаешь, я хочу быть рядом.
Quero apoiar-te.
ЭМ... мне некуда идти, и я не хочу быть одна сейчас, так, э-э, можно мне приехать?
Não tenho para onde ir e não quero ficar sozinha. Por isso... Posso ir aí?
Вы не представляете, сколько эта семья значит для меня... как сильно я хочу быть частью его, но... но никогда так не делаю.
Não fazes ideia de como esta família é importante para mim. Como quero fazer parte dela, mas nunca faço.
Да, я не хочу быть мертвым больше, Норман.
Já não quero estar morta, Norman.
Я просто не хочу быть одиноким.
Não quero mais estar sozinha.
Я хочу быть с тобой вдвоем.
Quero estar sozinha contigo.
Я хочу быть дома.
Quero estar em casa.
Я знаю, ты потеряла зарядку для телефона, вот принес новую - хочу быть уверен, что телефон в порядке и можно обмениваться нежными SMS-ками.
Sei que perdeste o teu carregador e comprei-te um novo. Queria garantir que tinhas bateria para trocarmos SMS de amor.
Ну да. Не хочу быть назойливым, но искры так и летают как братья Райт между вами двумя.
Não quero ser abelhudo, mas as faíscas voam entre vocês, quais irmãos Wright.
Я хочу быть в сознании.
Quero estar acordada quando nascer.
Я хочу знать, возможно ли, по-настоящему, быть и тем и другим.
Quero saber se é possível, realmente possível ser as duas coisas.
Чего я не хочу, так это быть бесчестным.
O que não quero é ser desonesto.
Хочу ли быть здесь сама.
Não sei se... se mesmo eu quero estar aqui.
Нуже. Я не знаю, хочу ли быть с тобой, Тедди.
Não sei se quero estar contigo, Teddy.
Я не знаю, хочу ли быть замужем за тобой.
Não sei se quero estar casada contigo.
То есть, я хочу сказать, что ты можешь быть со мной.. и оставаться собой, если это то, чего ты хочешь.
Acho que o que estou a dizer é que podes estar comigo e continuares a ser tu. Se for o que tu queres.
Я говорю, что не хочу мешать тому, что должно быть сделано.
Estou a dizer que não vou mexer no que foi feito.
Я не хочу быть твоим партнёром.
Não quero ser tua sócia.
Я просто хочу быть с тобой.
Só quero estar consigo.
Я просто хочу сказать ей прости... раньше я никогда не быть другого шанса.
Só lhe quero pedir desculpa. Enquanto ainda posso.
Я не хочу быть одна.
Não quero estar sozinha.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]