English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Х ] / Хочу предупредить

Хочу предупредить translate Portuguese

142 parallel translation
А теперь, пользуясь случаем, я хочу предупредить всех девушек в Нью-Йорке появился жестокий, опасный, женатый мужчина который живёт на первом этаже в моём доме.
Agora que tenho a vossa atenção, quero avisá-las a todas raparigas, mulheres, de Nova Iorque acerca de um homem casado, malvado e perigoso que vive no rés-do-chão do meu prédio.
Прежде чем вы ответите, миссис Хелм, хочу предупредить вас, что наказание за лжесвидетельство в этой стране очень суровое.
Antes de responder, Sra. Helm, devo alertá-la que a lei que regulamenta o perjúrio neste País é muito severa.
Я хочу предупредить...
preciso avisá-lo...
Но хочу предупредить, сначала будет ужасно.
Segues a costa pela esquerda.
Хочу предупредить, что сюда направляется король Муфаса. Надеюсь, ты пропустил утреннюю церемонию по уважительной причине.
Vim dizer-te que vem aí o Rei Mufasa, vê lá se pedes desculpa por teres faltado à cerimónia desta manhã.
Ты был добр ко мне, поэтому я хочу предупредить тебя.
Você tem sido bom para mim, portanto eu tenho de avisa-lo.
Я хочу предупредить вас : отведите ваши суда на безопасное расстояние.
Estou a ligar para avisa-lo para deslocar a vossa nave para uma distância segura.
Хочу предупредить вас. Подружитесь с нами, наживёте врагов среди остальных.
Aviso-a desde já que faz amizade connosco e só arranja inimizades.
" Дорогой месье Бомер, хочу предупредить вас о неприятной истории, участниками которой оказались вы, кардинал
Caro monsieur Bohmer. Sou uma amiga preocupada que escreve para avisá-lo de uma trama... envolvendo o senhor, o cardeal Rohan e um certo colar de diamantes.
Я хочу предупредить ее и помочь ей вернуть сына.
Vou avisá-la e farei o possível para recuperar o seu filho.
Но хочу предупредить. Он подвергся радикальным медицинским изменениям.
Ouve, Devo avisar-te - ele submeteu-se a umas experiências médicas radicais.
Я хочу предупредить Ангела, но не могу подобрать слов.
Quero avisar o Angel mas as palavras não me saiem.
И хочу предупредить – моя тетя до следующей недели собеседования проводить не будет.
Aviso-o que a minha tia só faz mais entrevistas para a semana.
Хочу предупредить, что он не виноват.
Têm? Este é o Bjarne. Gostaria de frizar que ele não está envolvido.
Слушай, сразу хочу предупредить, я девушка серьезная, и не буду возиться с твоим браком... или что у тебя там за отношения.
Olha bem, aviso-te já, sou de "alta manutenção", então... não vou ficar a andar na ponta dos pés em volta do teu casamento... ou seja o que for, se permaneceres assim.
Я хочу предупредить Вас.
Quero avisá-lo.
ћ-м, хочу предупредить, мы сейчас пройдем через типа портала.
Uma advertência. Vamos passar através de uma espécie de entrada.
Чак, я хочу предупредить вас о чрезвычайной ситуации.
Ok, Chuck, eu quero alertá-lo para uma possível situação.
Это Джек Монк. Хочу предупредить тебя, пока ты не сказала чего-нибудь неприличного...
Aviso-te, antes que digas alguma coisa picante.
Я расскажу вам как она, но хочу предупредить, что некоторые мои слова могут показаться хуже, чем есть на самом деле.
Mas há palavras que parecem piores do que são na verdade.
Сейчас мы колем ей антибиотики, и они должны подействовать, но хочу предупредить, что её состояние может ухудшиться.
Isso deve resolver-se com antibióticos por via intravenosa que lhe estamos a dar neste momento, mas tenho de lhe dizer que há uma possibilidade de ficar pior.
Хочу предупредить насчет У орлока.
Há uma coisa que tem de saber sobre o Warlock.
Хочу предупредить - я убил человека.
Devo avisar-te, eu matei um homem.
Я хочу предупредить всех присутствующих : пропала спинка стула Джейсона Патрика.
Quero que toda a gente neste cenário saiba que a parte de trás da cadeira do Sr. Jason Patric desapareceu.
То же, что и вы - хочу предупредить Джека насчет тех людей на корабле.
Vim cá pela mesma razão que vocês. Para avisar o Jack sobre as pessoas daquele barco.
Хочу предупредить, друг, здесь не везет.
Aviso-te amigo, a mesa está fria.
- Хочу предупредить охрану. - нельзя.
A ligar para a segurança da Sra. Presidente.
Хорошо, я хочу предупредить тебя, Что, как и у моего клона, Уровень интеллекта слегка занижен.
Muito bem, agora quero atenuar isto lembrando-te que, tal como com o meu clone, o nível de inteligência está um pouco reduzido.
Я знаю, что ты снова хочешь убить Джона, и я хочу предупредить, что если ты хоть пальцем его тронешь, Я найду и уничтожу тебя.
Sei que já estás a planear matar o John novamente, e quero que saibas que se lhe tocares, irei atrás de ti e destruo-te.
И ещё я хочу предупредить всех коллекционеров, которые меня слышат.
E quero avisar os outros coleccionadores.
Которые ты все еще должен услышать. И я хочу предупредить тебя... В них нет счастливого конца.
E devo avisá-lo... que não tem um final feliz.
Я хочу предупредить людей, но я не хочу создать монстра из этого парня. Ты понимаешь?
Quero as pessoas atentas mas, não quero tornar este tipo no "bicho-papão".
Но хочу вас предупредить.
Dou-lhe um conselho :
Хочу вас предупредить...
Devo dizer que- -
Кстати, поскольку ты немного истеричка, прежде чем ты прочитаешь ее, я хочу тебя предупредить, чтобы ты потом не обижалась.
A propósito, como és um bocadinho paranóica, antes que o leias, devo avisar-te de uma coisa, para que não te chateies.
Хочу тебя предупредить.
Muito bem, vou logo avisar.
Я хочу вас предупредить, типично не много можно найти в тинейджерской потовой промокашке Клинекс.
- O Dylan deu-nos isto na entrevista.
Все хорошо, я просто хочу вас предупредить :
Estou bem. Vou dar-vos um aviso.
"Хочу Вас предупредить."
" Atenção, alguém anda a fazer com que a sua tia em Hunterbury
Я просто хочу тебя предупредить.
- Só quero avisar-te. - Está bem.
И поскольку дело идёт к суду, хочу вас предупредить : если меня вызовут свидетелем, я врать не буду.
Com o julgamento que se aproxima, tenho de avisá-lo... que se me pedirem para testemunhar, não mentirei.
Эрв, хочу тебя предупредить.
- Erv, é só um aviso.
Я только хочу предупредить последний раз :
Só quero dizer isto mais uma vez.
Я хочу попытаться предупредить Кайла, чтобы он уехал из Сан Франциско.
Vou tentar avisar o Kyle para sair de São Francisco.
Я хотела предупредить тебя, что мои дети не знают, что в прошлом мы были дружны, и я хочу все это так и оставить.
Gostava de te lembrar que os meus filhos não sabem que somos amigos, e gostava que isso permanecesse assim.
Но хочу тебя предупредить, оно быстро надоедает.
No entanto, devo avisar-te que se torna um pouco antigo.
Хочу тебя сразу предупредить, мой отец не заплатит за такую свадьбу.
Digo-te já que o meu pai não vai pagar por esse casamento.
Он хотел предупредить меня, что ты будешь просить о чем-то и сказал, что если я хочу помочь тебе поправиться, я должен позволить выполнять ему свою работу
Queria avisar-me de que me telefonarias por qualquer coisa. E disse-me que se eu queria ajudar-te a ficar melhor, tinha de o deixar fazer o seu trabalho.
Мы не хотим, чтобы тебе было больнее, чем должно быть, я просто хочу тебя предупредить, что через несколько минут...
Queria avisar-te que, dentro de minutos...
Я должен предупредить тебя, что я хочу очень большую семью.
Devo avisar que espero uma família bem grande.
звучит обидно для чувствительной души я искренне прошу прощения, но это не полностью моя вина сегодня редакции настаивают на неясных заглавиях но хочу предупредить вас, я не эксперт, не историк искусства я так же не признанный ученый в этой области
Peço-lhes desculpas, sinceramente. Mas a culpa não é toda minha. Actualmente, os editores preferem títulos controversos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]