English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ч ] / Что не

Что не translate Portuguese

393,808 parallel translation
Ты лучше нас, слегка жалеешь нас, но в основном рад, что не должен быть нами.
És melhor que nós, sentes pena de nós, e estás feliz por não seres um de nós.
Ты уверена, что не хочешь сказать Эмме,
Sabemos o que diria. Não nos deixaria correr o risco.
Боюсь, что не могу отпустить тебя, пока ты не согласишься сделать кое-что для меня.
Não até que concordes em fazer algo por mim. Talvez tivesses mais sorte se simplesmente pedisses.
Давай найдем нашу дочь. Боюсь, что не могу позволить вам сделать это.
Não vos posso deixar fazer isso.
Это наша вина. Ты кое-что не знаешь.
Há algo que não sabes.
Что не так?
O que se passa?
Нужно было сказать тебе, что произошло с твоим дедушкой много лет назад, и мне ни за что, ни за что не стоило убегать.
Devia ter-te contado o que fiz ao teu avô há tantos anos atrás. E nunca, mas nunca devia ter posto a hipótese de fugir.
Ты уверен, что не убьёшь его?
Tens a certeza de que não o matas com isso?
Ты понимаешь, что не сможешь написать репортаж?
Já viste que não vais ter a tua história.
Послушайте, я не хочу навредить никому из вас, так что это ваш последний шанс.
Não quero magoar ninguém, portanto esta é a vossa última hipótese.
Это не то, что называют плановой экскурсией.
Bem, devo agradecer o corajoso salvamento.
- Вы никак не могли. - Могли. В Зачарованном Лесу, когда Румпельштильцхен сказал нам, что тебе суждено стать Спасительницей, он сказал, что ты должна будешь сражаться в Последней Битве.
Na floresta encantada, quando o Rumplestiltskin nos disse que serias a Salvadora, mencionou que terias de lutar a Batalha Final.
Мы бы никогда не отправили тебя через тот шкаф, если бы знали, что это приведет к этому.
Não importa. Eu não vou perder.
Мы сделаем все, что нужно, чтобы быть с ней.
Agora, o que quer que tenhas, irá funcionar?
Что может быть таким важным, что ты не смотришь, куда идешь?
Ia agora para o hospital entregar isto. Deixe-me adivinhar.
Не думаю, что он заметит разницу.
Já há alguma novidade?
Не уверена, что это имеет значение. Почему?
O Dr. Whale disse que é provável que ele nunca mais acorde.
Я почти решила не приходить, но... затем я увидела это, и что-то во мне сказало, что я должна принести его тебе.
Depois vi isto e algo me disse que te devia entregá-lo.
Это то, что не дает вам бодрствовать в одно и то же время.
A poção limpa a escuridão.
Что это с ним? Это не просто так называют проклятием.
Aconteceu quando coloquei isto na tua cama.
Что ты собираешься делать? Не дам Регине выяснить, что на самом деле происходит.
Há uma quinta abandonada à saída da cidade.
Мы знаем, но это не значит, что мы позволим тебе бороться в одиночку.
Porque não vamos.
Потому что я никогда не присоединюсь к тебе.
Quando a escuridão chegar, irás mudar de ideias.
Я знаю, что Эмме суждено разрушить проклятие, но не знаю, где она и как должна вернуться к нам.
Mas não sei onde ela está e como é que pode voltar para nós. Pensa bem.
Хоть я и не могу быть с ней, я знаю, что она борется за меня так же сильно, как я за нее.
Mesmo não podendo estar com ela, sei que luta por mim tanto quanto eu luto por ela. Emma, eu sei que o Gancho está a fazer o mesmo por ti.
Что бы это ни была за война, она не моя.
Há uma grande escuridão que se aproxima, Gancho.
Великая тьма на горизонте, Крюк. Если ты не сделаешь то, что я прошу, Спасительница умрет.
Se não fizeres o que digo, a Salvadora irá morrer.
Единственный путь вперед. Я клялась, что больше никогда не оставлю тебя одну, а теперь приближается Последняя Битва.
Jurei que nunca mais te iria deixar sozinha.
Она сказала, что Белоснежка герой, который никому не позволит страдать, чтобы получить желаемое.
Disse que a Branca de Neve é uma heroína que não iria deixar ninguém sofrer só para ter o que ela quer.
Мы не можем навечно обрекать их на такую жизнь, только потому, что мы не можем еще немного подождать.
Não os podemos sentenciar a esta vida só porque não queremos esperar só mais um pouco.
Не думала, что нам так скоро придется снова прощаться.
Não pensei que fossemos dizer adeus de novo tão brevemente.
Что-то не так.
Há algo errado.
Свон... Что ты не уверена в своем будущем, но я хочу, чтобы в одном ты была уверена... Я знаю...
Swan...
Что бы она ни сделала, ты не будешь сражаться с ней в одиночку.
Não importa o que ela faça, não a irás enfrentar sozinha.
Это связано с тем, что Гидеон этого не захотел?
Terá a ver com o facto do Gideon não te ter escolhido?
Ты же не думал, что Дикий Запад - мой первый прыжок?
O quê, achas que o Faroeste foi a minha primeira viagem?
Ты же говорил, что он не пострадает.
Disseste que ele que ficaria bem.
- Не за что.
- De nada.
А хорошо - то, что больше никуда ходить и не стоит.
E as boas? É o único sítio que interessa.
МЭЙСОН : Дело в том, что их проверяли и перепроверяли не раз.
Foram verificados uma, duas, três vezes.
Нет.Не думаю, что вас убрали из-за моей выходки.
Não acho que tenhas sido despedida por causa do meu passeio.
Что ж ты раньше не сказала?
Agora é que me dizes.
Подруга Жозефины - проститутка. И хорошая. Если я знаю хоть что-то о проститутках - а я знаю - они никогда не забывают лиц.
A amiga da Josie é prostituta, uma das boas, e se sei algo acerca de prostitutas, e acreditem que sei, é que nunca esquecem uma cara.
Я совсем один. И понятия не имею, что делать.
Estou só e não sei o que fazer.
А что, если Флинн - не в одном из зданий?
E se o Flynn não está numa das casas?
Не представляю, что сказал бы отец.
Nem imagino o que o meu pai diria.
Так. Будет проще, если они не услышат, что мы идём.
É mais fácil se não nos ouvirem a chegar.
Так что... "Пить, сражаться и трахаться за тех, кто уже не может"!
Por isso bebe, luta e tem sexo por todos os que não podem.
И ты не хочешь со мной об этом говорить. Но что делают в нашей семье, когда настают тяжкие времена, когда нужно собраться с мыслями?
Compreendo que não queiras falar disso comigo, mas o que fazemos na família quando passamos por maus bocados?
Но ты же знаешь, что этот старый хрен не имеет к тебе отношения, да?
Mas esse idiota não tem nada a ver contigo.
И что, нам с Руфусом продолжать ходить на работу, как ни в чём не бывало?
Então temos de ir trabalhar como se nada tivesse acontecido?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]