Что не будет translate Portuguese
10,647 parallel translation
Иногда я и сам не знаю, что со мной будет завтра.
Por vezes nem eu sei o raio das coisas que faço.
Не знаю, говорил ли тебе Кэллахар о том, что будет, если ты дашь показания против другого офицера, - назовешь его показания ложью...
Não sei o que é que o detetive Kellaher dos Assuntos Internos lhe disse o que aconteceria se testemunhasse contra um irmão agente, contradizer o que ele afirmou sob juramento...
Делает ли меня плохим человеком то, что я в тайне надеюсь, что у Дебби будет выкидыш?
Sou uma má pessoa por torcer secretamente que a Debbie tenha um aborto espontâneo?
Сэр, разве не будет казаться, что вы убегаете...
Não acha que pode parecer que está a fugir...?
Но зачем вы устроили запуск, зная, что его не будет?
Então porque alteraram a data de lançamento se sabiam que era falso?
Хмм, Лиам и я еще не были здесь, но.. Я знаю, что у него будет куча вопросов, когда я вернусь.
O Liam e eu ainda não estamos nesse ponto, mas... eu sei que vai ter imensas perguntas quando eu regressar.
Так, что как бы они это не представили, ее смерть и моя причастность всплывут и будет лучше, если в этот момент меня не будет рядом с тобой.
Seja qual for a volta que lhe derem, a morte dela e a minha ligação a isso virão ao de cima. E é melhor que não esteja contigo quando isso acontecer.
Это не значит, что кто-то будет считать, что ты способна на убийство.
Isso não vai levar ninguém a pensar que és capaz de matar.
Но не захочешь, потому что на то не будет причин.
Mas não o farás, porque nunca terás motivo para tal.
Когда ты и твои друзья атаковали мое поместье в Сент-Рохе, я боялся, что у меня не будет другого шанса увидеть тебя.
Quando tu e os teus amigos atacaram a minha propriedade em St. Roch, pensei que não os encontrava novamente.
Я знал, что это будет преследовать меня, но и подумать не мог, что это действительно произойдёт.
Eu sabia que "aquilo" voltaria para me assombrar, apenas, não pensei que realmente voltasse para me assombrar.
Она будет думать, что я бросил её, даже не попрощавшись.
Ela vai pensar que a abandonei sem ao menos dizer adeus, meu.
Никогда бы не подумал, что мое последнее родео будет вместе со ЩИТом.
Nunca imaginei que a minha última jogada... fosse com a S.H.I.E.L.D.
Значит капсула будет летать вокруг Земли вечно, потому что её ничто не замедлит?
Então, a cápsula continuará a girar em torno da Terra para sempre porque não há nada que a abrande?
Вы ведь не врали, говоря, что нам ничего за это не будет?
Não estão a mentir quando dizem que iremos escapar disto?
Будет ли вообще что-то значить то, что ты упечёшь меня назад в психушку, если для меня это не будет значить ничего?
O que interessa se me mandas para o asilo se isso não me interessa a mim?
Никто не мог предположить, что будет атака
Ninguém conseguiu prever aquele ataque.
Даже если предположить, что наши напарники вернутся с нейроморфным прототипом, нам всё ещё нужно будет подготовить Гидеона к новому устройству.
Mesmo que os nossos compatriotas voltem com o protótipo, ainda precisamos preparar a Gideon para o novo aparelho.
Ты не говорил, что все оборудование Фелисити будет здесь.
Não disse que o equipamento da Felicity estava aqui.
Уилсон не будет убивать Конора, потому что когда ты вернешься в 2016 год, там не будет Уилсона или Конора, по крайней мере, мы их знаем только сейчас.
O Wilson não vai fazer isso porque quando voltarmos a 2016 não haverá um Wilson ou um Connor. Pelo menos, não como os conhecemos agora.
Но с этого момента я беру дело полностью в мои руки и должна быть уверена, что никаких сюрпризов больше не будет.
A partir de agora, faremos as coisas à minha maneira. Para isso, preciso de ter a certeza que não há mais pontas soltas.
Он не будет похож ни на что, виденное ранее, да?
Isto não se vai parecer a nada que tenhamos visto antes, pois não?
Но я не говорил, что это будет легко.
Não te disse que ia ser fácil.
Он не будет винить тебя за то, что Пустынная волчица похитила Дитона.
Ele não te irá culpar a ti por a Loba do Deserto o ter levado.
Так, что если мы не удовлетворим их требование, Хейли будет следующей.
Então, se não cumprirmos as exigências deles, a Hayley é a próxima.
Так что... Я не успокоюсь, пока оружие не будет найдено.
Por isso, eu não vou descansar até que aquela arma seja encontrada.
Я хочу знать, что она будет заперта и никогда больше не причинит вреда Арии
Eu só preciso de saber que ela irá ficar presa lá dentro e que nunca mais magoará a Aria.
Если его не будет к этому моменту, то мы что-нибудь придумаем.
Se ele não tiver regressado então, pensaremos noutra coisa.
Я бы хотела, что бы ты не отвлекалась, до тех пор, пока книга не будет закончена.
Conto contigo para manteres as coisas em perspectiva até acabarem o livro.
Доктор сказал, что твое состояние хроническое, и я не думаю, что будет разумным или продуктивным для каждого из нас отрицать все это, но... я видел людей, которые быстро бегают, уменьшаются в размерах и летают.
O médico disse que a tua condição é permanente, e penso que não é saudável ou produtivo para nenhum de nós... viver em negação. Mas... Já vi pessoas a correr, a encolher, a voar.
Если жизнь, что ей дали, не поддерживать, отнимая жизнь других, то она будет подпитываться телом.
Se a vida que ela deve não vier de outras pessoas, virá da hospedeira.
Надеюсь, потому что если нет, не только жизни Теи будет угрожать опасность.
Espero que sim. Porque se não fizer, não será só a Thea que morre.
Чего вы не знаете, чего и я не знал пока Тея не свалилась, что если ее жизнь не будет пополнятся от убийства, она пополнится от жизни тела.
O que não sabes, o que eu não sabia até ela entrar em colapso é que, se a vida que ela deve não vier de outras pessoas, virá da hospedeira.
Я не говорил что это не будет рисковано.
Não disse que não seria arriscado.
Запомнил имя с того чека на миллион, про который ты сказал Тее, что проблем не будет.
O nome que disseste que não seria um problema.
Теперь, если-если мистер Диггл мог работать на мистера Квина бесплатно, помогая мисс Квин покупать наркотики, не будет ли такой натяжкой поверить в то, что он также может лжесвидетельствовать в пользу мистера Квина касательно характера этой стрельбы?
Se o sr. Diggle pode trabalhar de graça para o sr. Queen para ajudar a srta. Queen a comprar drogas, não seria fácil acreditar que ele cometeria perjúrio para apoiar a campanha de difamação do sr. Queen?
Ты знаешь, что как бы ты меня не любил, Всегда будет существовать часть тебя, Того человека,
Não importa o quanto me amas, sempre haverá uma parte de ti que o padrão é o homem que estava naquela ilha sozinho.
Что будет с ней?
O que lhe vai acontecer?
Когда ты сказал, что ты нашел кого-то, кто научит тебя магии, Я думала, что это будет вершина горы или скрытый храм, но никак не подпольное казино Хаб Сити.
Quando disseste que encontraste alguém para ensinar magia, pensei numa montanha ou num templo, não no melhor casino subterrâneo de Hub City.
Если она не видит что-то достойное в тебе, она никогда не будет иметь дел с нами.
Se não visse nada que valha a pena, não teria lidado connosco.
Не думаю, что так будет и в этот раз.
Penso que isso não vai acontecer desta vez.
Я.. я сказала ему, что с ней всё будет в порядке.
Eu disse-lhe que ela está bem.
Послушай, я знаю, что в моих словах не будет много смыла, но всё это связанно с этим.
Sei que isto não fará grande sentido, mas isto tem tudo a ver com aquilo.
Дарк подпитывается смертью, так что если хотя бы одна из бомб попадет в цель, его будет не остановить.
Temos 12 horas para parar. Darhk é carregado pela morte, se uma dessas ogivas caírem... Ele será invencível.
А что вы будете делать, если вас здесь не будет, чтобы наслаждаться новым миром?
E se morreres, como vais desfrutar deste novo mundo?
И все, что я делала - это ухаживала за Джо И теперь, тебе кажется, что у тебя больше не будет шанса Найти себя
E agora sentes que nunca tiveste a oportunidade de seres tu mesma.
Теперь ни у кого не будет причин бояться меня или думать, что я извращенец и все могут снова воспринимать меня как нормального.
Agora ninguém terá nenhuma razão para ter medo de mim, ou pensar que sou um pervertido. E podem todos voltar a tratar-me normalmente.
Ну я собирался отодрать свою подружку но она мне сказала что если не будет ванильной водки то вообще никак.
Eu ia comer a minha namorada, mas ela disse-me que se não houvesse vodka de baunilha envolvida, não era possível.
В целях сохранения элемента неожиданности, я готов поставить на то, что лучшим планом действий будет путешествие дальше в прошлое, но ничто здесь не указывает на то, где его можно найти
Para podermos preservar o elemento da surpresa, acho que o melhor curso de acção e de viajar ainda mais para trás no Tempo, mas nada aqui indica onde o podemos encontrar.
Ты хочешь сказать, что если что-то пойдет не так, яйцеголовый будет за главного?
Estás a dizer-nos que se algo correr mal o cabeça-de-ovo fica no comando?
И не ожидал, что будет.
Não, não esperava que fizesse.
что нет 3060
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не хочешь 220
что не знаю 283
что не так с тобой 62
что необходимо 233
что не скажу 19
что нельзя 98
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не хочешь 220
что не знаю 283
что не так с тобой 62
что необходимо 233
что не скажу 19
что нельзя 98
что не можешь 81
что не надо 70
что не хочу 153
что не знаешь 180
что не понимаешь 62
что не думаю 28
что не смогу 64
что невиновен 88
что не хочет 92
что не буду 58
что не надо 70
что не хочу 153
что не знаешь 180
что не понимаешь 62
что не думаю 28
что не смогу 64
что невиновен 88
что не хочет 92
что не буду 58
что не могу 158
что неудивительно 49
что неважно 45
что не знает 144
что не стоит 40
что не знали 20
что не 66
что не знаете 71
что не знают 27
что не знал 51
что неудивительно 49
что неважно 45
что не знает 144
что не стоит 40
что не знали 20
что не 66
что не знаете 71
что не знают 27
что не знал 51