Что не знаешь translate Portuguese
9,750 parallel translation
Перестань делать вид, что не знаешь, о чем я говорю. Нет.
Para de agir como se não soubesses do que falo.
Знаешь, я собиралась, это сделать, а потом поняла, что нет, я не собираюсь этого делать.
Eu ia dar-lhe, mas depois percebi que não.
Ты же знаешь, что он не гей, так? - Я...
Sabes que ele é heterossexual, não sabes?
Неужели ты не знаешь, что да?
Não sabes que amo?
Если ты не знаешь, что за "Трясина"... тебе, скорее всего, лучше не знать.
- Não... - Queres outra bebida? - Não, eu...
Ты не знаешь, что это значит.
Significa diversão. Ou devia.
Ты сказала, что не знаешь, сколько осталось времени.
Como assim?
- ј ты знаешь, что — ократ вообще-то ничего не написал?
Sabes que Sócrates nunca escreveu nada?
ѕолагаю, ты знаешь, что нам не положено вести подобный разговор?
Sabe que não deveríamos ter esta conversa.
.. что, как ты прекрасно знаешь, не стоило делать.
Mas, você sabe muito bem, que não vale a pena fazê-lo.
Ты знаешь, что это не я! - Я ничего не знаю!
- Sabes bem que não fui eu.
И эти истины так отымели твой мозг, что ты даже не знаешь, чего стоит бояться?
E essas verdades tramaram-te tão seriamente que nem sabes quando ter medo.
Ты знаешь, каково это выкладываться без остатка на бумаге, чтобы тот, кого ты любишь, сказал, что он тебя не понимает?
Sabes o que é sentir que te expões criativamente e a pessoa que amas dizer-te que não te percebe?
Не лучше ли было уйти, чем пытаться строить то, что ты знаешь, что не будет работать?
Não é melhor desistir a arrastar algo que sabemos que não vai resultar?
Ты же знаешь, что я не пьянею.
Sabem que não posso ficar bêbada.
Может, тебе следует быть добрее к людям, что в этом фургоне, ведь ты не знаешь...
Talvez devas ser mais simpático para essas pessoas da auto-caravana, porque nunca se sabe...
Но чтобы ты не сделала, не говори ей о прошом вечере или о том, что знаешь меня.
Mas, faças o que fizeres, não Ihe fales na noite passada nem que me conheces.
- Знаешь, никому из вас даже дела до неё нет. Она вам даже никогда не нравилась, потому что она не жалкая, как вы двое.
Vocês nunca gostaram dela porque não é miserável como vocês.
Мы вместе поем. Ты серьезно не знаешь, что она все это время сходит по тебе с ума?
Não sabes mesmo que ela sempre teve um fraquinho por ti?
Что ты ничего не знаешь о своей семье.
Não saberes nada sobre a tua família?
Ты же знаешь, что я ни разу не была на яхте, пока не начала встречаться с Бобби.
Nunca tinha entrado num iate, até começar a namorar com o Bobby.
Просто... я не знаю твоих мотивов, и ты знаешь, что я не люблю, когда мной манипулируют.
Não sei de onde veio isto. - Não gosto de ser manipulada.
Потому что ты не знаешь.
Porque não sabes.
Ты знаешь, что я не плохой человек.
Sabe que não sou má pessoa.
Знаешь, быть миллиардером... я ни с кем это не обсуждаю, потому что, да кому до этого есть дело?
Ser um bilionário... Nunca falei disto com ninguém. Quem é que se interessa?
Поэтому ты знаешь, что когда я берусь за дело, против тебе не округ или штат, а все Соединенные Штаты.
Sabe que quando movo uma ação, não é um conselho, nem um distrito. São os EUA.
Если всё так просто, ты знаешь, что они не согласятся. Нет.
- Se é assim tão fácil, não entram.
Конечно. Но, знаешь, это не хуже, чем твоя чушь "я всегда готова поддержать моих пациентов", потому-что эти твои пациенты преступники.
Essa lábia não é pior que a treta do "Estou lá para os pacientes"
Знаешь что? Не стоит.
Não o faças!
Ты же знаешь, что нам никогда не получить ордер на прослушку.
Sabes que não conseguimos o mandado.
Говори, что ты не преследовал его, что ты ничего не знаешь.
Diz que não seguiste o rapaz e que não sabes nada.
Ты ничего не знаешь о том, что у меня случилось?
Não sabes o que me aconteceu?
Если ты не хочешь этого делать, я уверена, что ты знаешь того кто сможет.
Se não o queres fazer, deves conhecer alguém que o faça.
Знаешь что? Лучше б я тебя не встретил.
Digo o mesmo.
- Ты не знаешь о том, что было в Эскаланте.
Não sabes nada do que se passou em Escalante.
Знаешь, Нэтали. Поверить не могу, что ты проснулась как-то утром и сказала :
Sabes, Natalie, não acredito que acordaste um dia e pensaste :
Ты знаешь, что я с ней не знаком.
Sabes que não conheço aquela mulher.
Но вы знаете, что не скучно, ты знаешь, что никогда не бывает скучно, Джек?
Mas sabes o que não é seca, e nunca o é, Jack? Nós.
Что, если ты узнаёшь их, но на деле не знаешь их?
E se os conheceres, mas não os conheceres muito bem?
Знаешь, Майк, если у твоей жены проблемы с алкоголем, это не значит, что ты можешь вот так со мной обращаться!
Sabes, Mike, só porque a tua mulher tem problemas com a bebida isso não significa que me possas tratar desta forma!
Ты знаешь, что тебе не позволят забрать ее?
Sabes que não vão permitir isso?
Вон там. - Знаешь что? По кадровой Библии "Империи", ассистентка исполнительного не обязана сервировать столы.
- Segundo a bíblia de RH da Empire, uma assistente de CEO não põe a mesa.
- Ты ведь знаешь, что федералы так это не оставят.
Sabes que o FBI não te vai largar?
- Шайн, ты отлично знаешь, что не имеешь отношения к той записи. Ну ладно.
Shyne, sabes muito bem que não fizeste nada naquele disco.
Послушай. Ты знаешь, что между нами не было любви. Но ты носишь в себе жизнь.
Sei que há ressentimento entre nós mas carregas uma vida.
Ты знаешь, что мы не оставляем своих.
Sabes que não deixamos os nossos parceiros para trás.
Это не так, если знаешь, что ищешь - контролируемый доступ, без машин и людей.
Não se souberes do que estás à procura... Acesso controlado, sem tráfego ou pessoas.
Ты же прекрасно знаешь, что отсюда не выбраться.
Sabes tão bem como eu que não há nenhuma maneira de escapar.
Проблема массовой слежки заключается в том, что никогда не знаешь, кто смотрит.
O problema da vigilância em massa é que nunca sabes quem está a ver.
Ты знаешь так же хорошо, как и я, что он не позволил бы тебе умереть.
Sabes tão bem como eu que ele não ia deixar-te morrer.
"Ты не знаешь, что могут эти бобы", сказал человек Джеку.
"'Não sabes o que são estes feijões', disse o homem ao João.
что не знаешь меня 18
что не знаешь его 24
что нет 3060
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не знаю 283
что не хочешь 220
что не так с тобой 62
что необходимо 233
что не знаешь его 24
что нет 3060
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не знаю 283
что не хочешь 220
что не так с тобой 62
что необходимо 233
что не скажу 19
что нельзя 98
что не можешь 81
что не надо 70
что не понимаешь 62
что не хочу 153
что не думаю 28
что не смогу 64
что невиновен 88
что не хочет 92
что нельзя 98
что не можешь 81
что не надо 70
что не понимаешь 62
что не хочу 153
что не думаю 28
что не смогу 64
что невиновен 88
что не хочет 92
что не могу 158
что не буду 58
что неудивительно 49
что не знает 144
что не 66
что не знали 20
что неважно 45
что не стоит 40
что не знаете 71
что не будет 37
что не буду 58
что неудивительно 49
что не знает 144
что не 66
что не знали 20
что неважно 45
что не стоит 40
что не знаете 71
что не будет 37