Что не смогу translate Portuguese
2,780 parallel translation
Я уж было подумал, что не смогу разыграть свои карты.
Achei que não ias poder colocar a minha jogada em prática.
Здесь так много рубцовой ткани. Я боюсь, что не смогу восстановить клапан.
Havia muito tecido cicatrizado, não consegui reparar a válvula.
Я боялась, что не смогу превзойти Кристал и Шайен.
Receava não estar ao nível da Crystal e da Cheyenne.
Мистер Вестон, я боюсь, что не смогу принять ваше щедрое предложение насчет поездки в Париж.
- Mas Ele não está lá agora, Sam. Não, Senhor.
Мой секрет в том, что я никогда не думал, что смогу отпустить свою первую любовь....
O meu segredo é... nunca pensei que alguma vez fosse capaz de superar o meu primeiro amor... da minha Milah...
Милу, что смогу найти кого-то другого, пока не встретил тебя.
Que acreditasse que poderia encontrar mais alguém. Até te ter conhecido.
Я постараюсь прийти сегодня, но не думаю, что смогу...
Vou tentar fazer isso hoje, mas não me parece que consiga...
Не уверена, что смогу выиграть если будет суд присяжных.
- Porque estou farta de lutar. Não acredito que vença perante um júri.
Очень даже смогу, потому что едва я с ним поговорю, он в жизни не захочет работать в "Пирсон, Дарби, Спектер"
Sim, posso. Porque quando eu falar com ele, de maneira nenhuma ele vai querer ficar na Pearson Darby Specter ou qualquer que seja o nome que vocês chamam a si mesmos.
Могу, но тогда я не смогу показать тебе, что совсем не давлю на тебя.
Podia, mas ai eu não podia mostrar o quanto te estou a dar espaço. - Isto é espaço?
Если он будет думать, что ты мертва, Я не смогу спасти его.
Se ele achar que estás morta, não vou conseguir salvá-lo.
Не уверен, что смогу оправдать это.
- Não posso justificar isso.
Вы уверены, ну, что я не смогу ничего сделать, чтобы вы передумали?
Tem a certeza que não há nada que eu possa fazer... para mudar a sua opinião?
- Я не смогу помочь, не зная, что ищете.
Não vou poder ajudar se não souber o que desejam.
ты подумал, что я не смогу справится сам и принял решения за меня.
Pensas-te que não lidava com isso, então tu assumis-te.
Не уверен, что снова смогу ходить.
Os médicos não sabem se volto a andar.
Со своей стороны, я сделаю всё, что смогу, но я не могу ничего обещать.
Farei o que puder para agir com o máximo de justiça, mas não posso prometer nada.
- Что если я не смогу?
- e se não conseguir?
Заклятие настолько сильное, что даже я, при всей своей магии, не смогу сотворить одна.
Um feitiço tão poderoso que até eu, com toda a minha magia, não conseguiria fazer sozinha.
Ты лучше других должен знать, что проще всего подтолкнуть меня к действию - это сказать, что я не смогу.
Devias saber, mais do que ninguém de que a melhor maneira para eu fazer algo é dizeres-me que não consigo.
Знаешь, что? Может, я смогу прилететь на эти выходные, - если не появится новых дел.
Talvez eu possa ir aí este semana se não tivermos novos casos.
Мне некогда слушать, как ты говоришь, что я не смогу.
Não tenho tempo para dizeres que não consigo.
Что если я не смогу забыть?
E se eu não conseguir esquecer?
Ты-ты понимаешь, что я пытаюсь помочь тебе, но я не смогу этого сделать, пока ты не будешь предельно честна со мной.
entende que estou a tentar ajuda-la, e não posso fazê-lo se não for totalmente honesta comigo.
Хорошо, почему бы вам не привести пример того, что вы не сказали мне, потому что беспокоились, что я не смогу это принять?
Muito bem. Por que não dás um exemplo de algo que não me contaste porque receavas a minha reacção?
Да и голову я вроде тебе оторвать не хочу, но мне твердят, что как только я попробую крови, то не смогу остановиться.
Não é que te queira arrancar a cabeça, mas continuam a dizer-me que se o provar, não serei capaz de parar.
Пожалуйста, не спрашивай, иначе я.... попытаюсь что-то ответить, а значит буду думать обо всем этом, и тогда начну плакать, и вряд ли уже смогу потом остановиться.
Por favor, não perguntes porque então terei de tentar dar uma resposta, o que implica pensar no que aconteceu, depois vou começar a chorar e receio não ser capaz de parar.
- И если это значит что я не смогу вернуться...
- Se significar que não posso voltar...
Надеюсь на это, потому что, если я сначала найду вашу дочь, чувствуя себя так, как сейчас... Боюсь, я не смогу себя контролировать.
Será melhor, porque se eu encontrar a sua filha em primeiro lugar... e sentir-me como me sinto agora... temo que seja difícil conseguir-me controlar.
А что если он вызовет во мне еще одно воспоминание, и я не смогу снова проконтролировать это?
E se ele despoletar outra memória em mim, - e eu não me conseguir controlar?
Навреное, вообразить, что прошлое меня не настигнет и я смогу начать всё с чистого листа, было безумием.
Acho que fui louca, em pensar que o meu passado não regressaria para me assombrar, e, na verdade, poderia ter direito a um novo começo.
Говорит, доказать, что меня подставили – это... битва, которую я, вероятно, не смогу ни выиграть, ни оплатить.
Ela disse-me que para provar que foi tudo orquestrado é... uma luta que eu, provavelmente, não consigo vencer ou aguentar.
Тэсс, я не думаю, что смогу сделать это.
Tess, não sei se consigo fazer isto. A foto...
И я не могу встать на четвереньки, потому что тогда не смогу быстро передвигаться.
E não me vou meter de gatas porque nem assim ando tão depressa.
Я думал, что смогу не ссать по жизни.
Achei que lidaria com a minha "merda". - Desculpe.
Не находила смысла в командной работе. Я думал, что смогу привить эти качества ей. Я подталкивал ее...
Pensei que podia instigar essas qualidade nela, por isso pressionei-a... talvez demasiado.
Вы думали, что я не смогу справиться с этим?
Acha que não ia saber?
Я привела Мадемуазель Клеманс в наш дом потому что научена, что не смогу остановить тебя.
Não quero que façamos nada para dar o poder ao Moray.
. Не думала, что смогу это сделать.
Nunca pensei que pudesse fazer isto.
Да, я хотела... сказать, что нет, я не смогу.
Sim, era para ter dito...
То есть... что, если я не смогу?
E se eu não puder?
Я не смогу помочь вам, если что-то случится.
Não posso ajudar-te se algo acontecer.
Не думаю, что смогу сделать это.
Acho que não consigo fazer isto.
Я не думаю, что смогу.
Acho que não sou capaz.
Поэтому я делаю то, что никогда не подозревал ( а ), что смогу -
Daí eu fazer o que pensava ser impossível :
Я не все время потратил на заметание следов, так что на своей территории смогу его убить.
Não andei este tempo todo a cobrir o meu rasto para que ele morra na minha casa.
То есть, футбол не включен, так что я смогу посмотреть его дома.
Não está a dar o jogo, então ainda posso ver depois em casa.
И что бы там ни замышляла Катрин, я не смогу тебя защитить.
O lugar para o qual não me consideravas apta ou capaz?
Я не думаю, что смогу прочитать всё так быстро
Não pensei que iria ler algumas páginas tão cedo.
Не уверена, что смогу удержать благодать и равновесие! Попробуйте сосредоточится на равновесии, а о благодати подумаем позже.
O Ballentine é tão bonito, não é?
Физиотерапевт сказала, что не выпишет меня, пока я не смогу поднять руку.
A fisioterapeuta disse que não me deixava ir - até conseguir levantar o braço.
что нет 3060
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не знаю 283
что не хочешь 220
что необходимо 233
что не так с тобой 62
что не скажу 19
что нельзя 98
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не знаю 283
что не хочешь 220
что необходимо 233
что не так с тобой 62
что не скажу 19
что нельзя 98
что не надо 70
что не можешь 81
что не хочу 153
что не знаешь 180
что не понимаешь 62
что не думаю 28
что не хочет 92
что невиновен 88
что не могу 158
что не буду 58
что не можешь 81
что не хочу 153
что не знаешь 180
что не понимаешь 62
что не думаю 28
что не хочет 92
что невиновен 88
что не могу 158
что не буду 58
что не знает 144
что не знали 20
что неудивительно 49
что не 66
что неважно 45
что не стоит 40
что не знаете 71
что не знают 27
что не будет 37
что не знал 51
что не знали 20
что неудивительно 49
что не 66
что неважно 45
что не стоит 40
что не знаете 71
что не знают 27
что не будет 37
что не знал 51