Что не буду translate Portuguese
4,127 parallel translation
Две недели назад, я сказал, что не буду учить тебя драться.
- Sobre o caso, ou sobre mim? Há duas semanas, eu disse que não te treinaria.
То, что ты не дала мне приехать на моей машине не значит, что я буду полной лохушкой в день своего возвращения.
Só porque não vais deixar-me conduzir não significa que quero parecer uma idiota no meu primeiro dia de volta.
Думал, буду просто двигаться вперед, пока что-нибудь не подвернется.
Apenas pensei em continuar a andar até algo acontecer.
Если ты думаешь, что я нечестная, подожди пока встретишься с плохими парнями, так что завтра мы будем тренироваться снова, и так каждый день, пока я не буду уверена, что могу взять вас на дело,
Achas que não estou a ser justa? Espera até conheceres os mauzões. É por isso que amanhã vamos novamente fazer exercícios, e todos os dias, até eu ter a certeza que posso levá-los para o terreno com a garantia que voltam inteiros.
Но я не буду уверен точно, что он говорит, пока не увижу его записи. Поэтому, я позвоню своей команде, назначу встречу в доме Марка.
Mas não saberei do que é que ele está a falar até ver as anotações dele, por isso preciso de chamar a equipa para ir à casa do Mark.
Пока я не буду уверен, что ты больше не угроза для остальных.
Até estar confiante que já não és uma ameaça para os outros.
- Когда я ушла из дома. Я пообещала себе, что никогда больше не буду использовать магию моей семьи.
prometi a mim mesma que nunca mais... usaria a magia da minha família.
Я ни за что не покину эти края. Потому что я знаю, что должен быть похоронен рядом с моим мальчиком. И я буду бороться до последней капли крови ради того, чтобы сохранить уникальность Монтаука.
E nunca sairei daqui, porque serei sepultado ao lado do meu filho e lutarei até ao meu último fôlego para manter Montauk local.
Сильвестр не хочет лететь, Я ужасно беспокоюсь, что придется оставить Ральфа с няней, пока я буду в другом штате... ты беспокоишься из-за Тоби.
o Sylvester não quer voar, estou nervosa por deixar o Ralph com uma ama enquanto estou noutro Estado,
Ты думаешь, что ты умный, делать ставку на то, что я не буду делать ставок.
Estás a achar-te esperto, a apostar que não vou apostar.
Знаете что, вам не нужен ордер, и когда вы ничего не найдете, я буду ждать извинений.
- Não precisa de um mandato. E quando não encontrar nada, espero um pedido de desculpas.
Что я буду делать, не видя её каждый день?
O que vou fazer quando não a puder ver todos os dias?
И я не знаю, что я буду без неё делать.
E eu não sei aquilo que vou fazer sem isso.
Я не буду отвечать, потому что это не имеет никакого отношения к сговору.
Não respondo a isso, porque não tem nada a ver com o processo.
Слушай... Не буду говорить, что знаю, что ты сейчас чувствуешь, но... Когда Рейчел вернулась, когда она захотела увидеть... своё тело... она была в ужасе.
Olha... não posso dizer que sei qual é a sensação, mas, quando a Rachel voltou, quando ela quis ver o próprio corpo, ficou apavorada.
Что ж, не буду притворяться, что ему будет легко.
Bem, não vou fingir que vai ser fácil para ele.
Кроме того, не уверена... Я буду все, что ты приготовишь.
Além disso, não sei... se quero o que estás a fazer.
Или они были вместе так долго, что им уже не о чем разговаривать. Что для меня ещё более бессмысленно, потому что, уверен, в нашем случае, даже через 30 лет я всё ещё буду болтать, что очевидно по этому бессвязному монологу, который я сейчас закончу.
Ou só estão juntos há demasiado tempo e ficaram sem coisas para dizer um ao outro, o que faz menos sentido para mim, porque tenho a certeza de que, se estivermos juntos daqui a 30 anos, continuarei a tagarelar,
Ну, это моя компания и пока она не будет отнимать у меня много личного времени, я буду делать всё, что нужно. И отдаю ей всё, что могу.
Bem, é a minha empresa, não me deixa ficar com muito tempo livre, mas faço o que precisa de ser feito e dedico-me ao máximo.
Я должен буду заряжать для его светлости, чего вы ни за что не сумели бы.
Aliás, sou eu que acarto para o Sr. Conde, pois o Sr. Bates nunca pode.
Не могу сказать, что я об этом мечтал, не буду тебе врать, но это произошло.
Não é a forma que gostaria que as coisas fossem, não lhe vou mentir sobre isso, mas foi assim que aconteceu.
Я всегда подшучивала над Мэри, когда она говорит, что не хочет, чтобы ты уезжал. Но... надеюсь ты знаешь, как я буду по тебе скучать.
Estou sempre a arreliar a Mary por dizer que não quer que se vá embora, mas mas espero que saiba as saudades suas que eu vou ter.
не знаю, что с этим буду делать.
Não sei o que fazer em relação a isso.
Я не буду извиняться за попытку сохранить жизнь с теми немногими инструментами, что есть в моем распоряжении.
Não vou pedir desculpas por tentar salvar vidas, com as poucas ferramentas que tenho à minha disposição.
Ну а если нет, что скорее всего и случится То я буду изводить тебя до тех пор, пока ты не вернешься домой Я имею в виду, издевательства в стиле Энзо
Mas se eu não acreditar, o que deve ser o caso, ficarei te incomodando até voltar para casa e estou falando em usar o método do Enzo.
- Лучшее в том, чтобы убить тебя, то, что я больше не буду тобой
A melhor parte de matá-la, é que já não tenho de ser você.
Что ж, пока я не буду в него стрелять.
Bem, acho que ainda não vou alvejá-lo.
Никогда не думала, что буду рада увидеть твою печальную задницу снова.
Nunca pensei que ficaria feliz por ver a tua cara outra vez.
Он ходит с видом страдальца, ожидая, что я буду благодарна ему. А я не буду.
Ele anda por aí como se fosse um mártir, à espera que esteja grata, mas eu não estou.
Никогда не думал, что буду счастлив увидеть тебя!
Nunca pensei que ficaria feliz em te ver!
Когда я сказал, что не буду тренировать тебя, Я старался защитить тебя.
Quando eu recusei treinar-te, estava a tentar proteger-te.
На следующее утро мне позвонили и сказали, что Михаил убит, и если я не начну работать, я буду следующей.
Na manhã seguinte, recebi um telefonema a avisar que o Mikhail fora assassinado e que se eu não assumisse o cargo, seria a próxima.
Я кабели не трогаю, пока не буду убежден в том, что это безопасно.
Quero uma palavra de segurança.
Я даже не думал, что буду вам рад.
Nunca pensei estar contente por vos ver.
Я не могу подстрекать тебя к лжесвидетельству, я не буду спрашивать тебя, что ты делала и с кем ты встречалась...
Eu não posso incentivar o perjúrio, então, não vou perguntar aquilo que fizeste ou com quem te encontraste...
Так что теперь я заслушаю аргументы по факту того, что семена Эда были посажены на земле Уэндела, и буду учитывать не только намерения.
Portanto, agora, irei ouvir os argumentos sobre o facto das sementes do Ed estarem plantadas nas terras do Wendell, e, não apenas sobre a intenção.
Если я могу помочь, то не надейтесь, что я буду сидеть в стороне.
Se posso ajudar, não há hipótese de ficar de fora.
Очень надеюсь, что к тому времени буду крайне занят, но спасибо за заботу.
Sim, bem, espero estar indisponíveis, mas, obrigado por pensares em mim.
Я надеюсь, наступит день, когда я не буду жалеть, что любила тебя.
Rezo para que chegue o dia em que já não lamente ter-te amado.
Я знаю, что все аргументы мне не понадобятся, но я буду чувствовать себя уверено.
Eu sei que não vou usar tudo, mas, torna-me confiante.
Если бы 6 лет назад у меня спросили, что со мной будет сегодня, я бы и подумать не могла, что буду баллотироваться в прокуроры.
Sim, e a tudo o resto. Se me perguntasse há 6 anos onde estaria hoje, não lhe diria "a concorrer à Procuradoria Estadual".
"Не волнуйтесь, я слежу за здоровьем," "надеюсь, что скоро я снова буду в строю."
Não se preocupem, estou a ir com calma, mas talvez volte à acção em breve.
Знаешь, я слегка беспокоилась, что мы забронировали ее после моего последнего сеанса химиотерапии и я не знала буду ли готова, но, дорогой, морской воздух это именно то, что мне было нужно.
Estava um pouco preocupada porque marcamo-la para depois da minha última sessão de quimioterapia, e não sabia se poderia viajar, mas, querido, a brisa do mar é tudo aquilo que precisava.
Шеф, у моей дочери на этой неделе каникулы, так что я буду приводить ее, если вы не против.
Comandante, a minha filha não tem aulas esta semana, então ela vai estar aqui, se não se importar.
В твоем внезапном отъезде досадно лишь то, что я не буду стоять над тобой, когда ты умрешь.
A única coisa má, da sua ida repentina é que não vou vê-lo morrer.
И не отправляю своих людей в горячие точки, пока точно не буду уверен, что искомая цель находится именно там
Não mando os meus homens para países hostis a menos que tenha a certeza absoluta de que o que estou à procura esteja lá realmente.
Не имеет значения, что случится, я всегда буду на твоей стороне.
Independentemente do que aconteça, estarei sempre a teu lado.
Я буду вашей официанткой, потому что здесь не проверяют всю подноготную.
Vou ser a vossa empregada, já que aqui não investigam os antecedentes.
В мире, где случится такое, мне не понадобится работа, потому что я буду в нем тяжелым нападающим у "Лейкерс".
Num mundo com esse cenário, não preciso de emprego, porque vou ser o líbero dos Lakers.
Я не буду делать вид, что ничего не знаю, если вы выйдете за рамки.
Eu não faço vista grossa quando se trata de pisar o risco.
Воскресные обеды, стирка, буду точно знать, что мой брат не балуется моими раскрашенными вручную фигурками солдат времен гражданской войны...
Jantares de domingo, roupa lavada, impedir que o meu irmão mexa nas minhas miniaturas pintadas à mão da Guerra Civil.
что нет 3060
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не знаю 283
что не хочешь 220
что необходимо 233
что не так с тобой 62
что не скажу 19
что нельзя 98
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не знаю 283
что не хочешь 220
что необходимо 233
что не так с тобой 62
что не скажу 19
что нельзя 98
что не надо 70
что не можешь 81
что не хочу 153
что не знаешь 180
что не понимаешь 62
что не думаю 28
что не смогу 64
что невиновен 88
что не хочет 92
что не могу 158
что не можешь 81
что не хочу 153
что не знаешь 180
что не понимаешь 62
что не думаю 28
что не смогу 64
что невиновен 88
что не хочет 92
что не могу 158
что не знает 144
что не знали 20
что неудивительно 49
что не 66
что неважно 45
что не стоит 40
что не знаете 71
что не знают 27
что не будет 37
что не знал 51
что не знали 20
что неудивительно 49
что не 66
что неважно 45
что не стоит 40
что не знаете 71
что не знают 27
что не будет 37
что не знал 51