English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ч ] / Что хотят

Что хотят translate Portuguese

2,935 parallel translation
Теперь мне нужно, чтоб ты перестала бояться и разозлилась на то, что они с нами сделали, что хотят, и на то, что они хотят убить нас.
Preciso que pares de ter medo e que comeces a ficar irritada com o que nos estão a fazer, com o que eles querem, que é a nossa morte.
Да, думаю, что хотят.
Sim, acho que querem.
Пусть делают что хотят. Наш рынок вышел.
Deixe-os fazer o que fazem, os nossos mercado estão fora
Люди пришли, потому что хотят увидеть картины из-за которых подрались взрослые мужики.
As pessoas estão aqui porque querem ver os quadros insípidos que causaram uma luta entre homens adultos.
Никогда не говори лишь то, что хотят услышать.
Nunca digas apenas o que as pessoas querem ouvir.
Русские получают что хотят, потому что знают, чего стоит победа.
Os russos conseguem o que querem porque sabem o que é preciso para ganhar, e eu acabo perto da Route 66.
Они почти получили то, что хотят.
Já têm quase o que queriam.
Что хотят эти тупоголовые?
O que aqueles atrasados querem?
Все просто используют всех, чтобы получить то, что хотят.
Todos se usam uns aos outros para conseguirem o que querem.
Церковь знает, что Лютер блестяще дебатирует, они не хотят давать ему этот шанс.
A igreja sabe que Lutero é um brilhante argumentador eles não lhe darão nenhuma hipótese.
Думаешь, хотят что-то сделать с нами?
Achas que tem algo a ver connosco?
- Что мне следует делать то, что они хотят.
Que eu devia fazer o que eles quisessem.
Что заставляет тебя думать, что они хотят от нас избавиться?
O que te fez pensar que eles se querem livrar de nós?
- Мы только что рассказали Глэзиерсам, что многие хотят наблюдать за операцией, поэтому мы устраиваем трансляцию.
- Desculpe? - Falámos aos Glaziers que temos muita gente a querer ver, então arranjámos uma transmissão directa.
Потому что мы оба рациональные взрослые люди, которые хотят чтобы не случилось ни чего плохого.
- Porque somos ambos adultos. Não queremos nada de mal.
Всегда можно понять, что когда они хотят попросить о большом одолжении, сначала набивают тебя халявой.
Nota-se quando vão pedir algo chorudo... pois aqui é tudo à borla.
Мы не можем ему помочь, потому что он не хочет сотрудничать, а они хотят его "замочить", потому что думают, что он уже нам всё рассказал?
Não podemos ajudá-lo porque ele não diz nada, querem acabar com ele porque acham que falou?
А если они внесли за него залог, то только потому что думают, будто она их нам "слил" и хотят его убить.
Se pagaram, é porque acham que ele falou, e vão magoá-lo.
Они просто хотят хорошо проверенный продукт на новой более привлекательной этикетке... Твою мать! ... Потому что им наплевать на вкус.
Elas só querem o mesmo de sempre disfarçado de algo novo, um rótulo mas sexy Porque o sabor não interessa.
И вся прелесть этого в том, что то, что они хотят покупать... это не напиток.
E o melhor de tudo isto, é o que eles querem comprar...
Люди хотят верить, что видят настоящую магию, а не представление фокусника.
As pessoas querem pensar que é magia verdadeira, e não um espectáculo de magia.
Они не хотят получить что-то, не отдав ничего взамен.
Mas há quem não queira nada.
Чем больше они верят, что Геракл - воистину сын Зевса, тем меньше хотят драться.
Quanto mais acreditarem que Hércules é mesmo filho de Zeus, menos quererão lutar.
Это не то, что они хотят! Это, что вы хотите.
Não importa o que elas querem, mas o que tu queres.
Это то, что они хотят.
É quanto basta.
На свете есть плохие люди, которые хотят нас запугать, потому что мы представляем угрозу для них и для существующего режима.
Há pessoas más lá fora que nos querem intimidar porque representamos algo muito ameaçador para eles. Para o status quo. Lembras-te do que isso?
Я уверен, что это бык, и я уверен, что они тут ходят куда хотят.
Tenho a certeza que é um touro e acho que andam por onde querem.
Проблема в том, что, когда ты вдохновляешь людей, они хотят продолжать получать вдохновение снова и снова.
O problema é que quando inspira as pessoas eles querem continuar a ser inspiradas, várias vezes.
Проблема в том, что домохозяйки Лонг-Айленда не хотят проводить свой вечер в компании девушки по вызову.
Quero dizer o problema são as donas de casa de Long Island, elas não querem passar as suas grandes noites na companhia de acompanhantes de luxo.
У вас есть то, что принадлежит моим клиентам, и они хотят это вернуть.
Tem algo que pertence a gente que represento e eles querem recuperá-lo.
Проблема в том, что некоторые в самом деле хотят, но вопрос в том, один ли из них Исса Карпов.
O problema é que alguns deles querem, mas a pergunta é se o Issa Karpov é um deles.
Вас хотят убедить, что я во всём виноват.
Querem que pensem que sou eu o responsável.
Легендарные воины. Силы, что создали нас теперь хотят нас истребить.
Guerreiros lendários, os poderes que nos criaram agora querem extinguir-nos a todos.
Ни за что в это не поверю. Женщины честнее всего, когда хотят кого то обидеть.
- É, eu não acredito nisso, pois mulheres são mais honestas quando tentam magoar alguém.
Что с ним хотят сделать?
O que vão fazer-lhe?
Канадские партнеры хотят поужинать, так что я сегодня ночую в городе.
Os tipos querem jantar. Por isso esta noite fico na cidade.
И мы дадим фанатам то, что они хотят.
Ainda vamos dar aos fãs aquilo que eles querem.
Люди боятся, что не получат то, чего хотят.
As pessoas temem não conseguir o que querem.
Ну и наверно, я также знал, что женщины хотят услышать.
Acho que também sabia o que as mulheres queriam ouvir.
А что все хотят?
O que qualquer pessoa quer?
- То, что знает Мира, хотят знать многие.
- O que seja que ela saiba, muita gente quer.
Люди с журнальных обложек говорят, что обожают тебя и хотят подружиться.
As pessoas que só via nas revistas dizem-lhe que a adoram e querem ser seus amigos.
Может, может, они хотят нанять этих парней, так как считают, что мне неинтересно?
Talvez, talvez eles queiram contratá-los porque pensam que não estou interessado?
Ведь в реальном мире мы не можем и представить, чтобы вещи просто появлялись из ничего, но атеисты хотят сделать маленькое исключение из этого правила, не распространяя его на Вселенную и все, что в ней.
No mundo real, não vemos as coisas saltar para a existência do nada. Os ateus querem fazer uma pequena exceção a esta regra, ou seja, o universo e tudo que há nele.
Они только что переехали в Старый Пень и хотят основать здесь ферму.
Acabam de se mudar para Old Stump e tencionam construir uma quinta.
Мне плевать, что они хотят сделать.
Estou a borrifar-me para o que eles querem.
Хорошо, что обычно такое случается, когда люди снаружи, а не внутри. Плохо, когда кого-то хотят закрыть на ночь, но вдруг они понимают, что это не получится.
Graças a Deus isso acontece usualmente quando estás fora e não dentro mas é um momento crítico quando se arma para passar a noite e se realiza que não pode ser.
Так бывает, когда они хотят чтобы ты что-то сделал, но не могут тебе это приказать.
É assim que funciona, quando querem que faças alguma coisa, mas não te podem pedir que faças.
Сказал, мне нужно голосовать за премию, чтобы поладить с другими, потому что почти все так хотят.
Disse que era melhor escolher o prémio para ficar bem visto, porque é o quase todos querem.
Вот что страшит жителей Нью-Йорка после гибели пяти не хотят подтвердить, связано ли это нападение с Джо Кэролом, несмотря на то, что ровно год тому назад...
Esse é o medo dos moradores da cidade pois cinco pessoas estão... Recusam-se a dizer se este ataque está ligado, de alguma forma, ao Joe Carroll, mas como esta semana marca o primeiro...
Она сделала то, что делают девушки, когда хотят новой встречи.
Então, ela fez o que fazem as raparigas quando querem voltar a ver um rapaz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]