English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ч ] / Что хочешь поговорить

Что хочешь поговорить translate Portuguese

204 parallel translation
Ты уверен что хочешь поговорить об этом?
Tens a certeza que queres falar disto?
Ты сказал, что хочешь поговорить об этом.
Disseste que querias falar do assunto.
Ты сказала, что хочешь поговорить.
Disseste que querias conversar.
Слушай, Лорелай? Если ты решишь, что хочешь поговорить о своем разрыве, пожалуйста, дай мне знать.
Ouve, Lorelai, se achares que queres... falar do teu rompimento, avisa.
Нет, ты упоминала что хочешь поговорить о нас.
Não, disseste que querias falar sobre nós.
Значит... ты сказал, что хочешь поговорить.
Então... disseste que querias falar.
Ты сказал, что хочешь поговорить.
Disseste que querias falar...
Ты хочешь поговорить о том, что я должен сделать или что?
Alinhas comigo nestas coisas que tenho de fazer ou quê?
Прошлой ночью ты сказал, что не сможешь поговорить. Этим утром, как только наша история про Митчелла вышла в свет,.. .. ты звонишь мне и говоришь, что немедленно хочешь увидеться со мной.
Ontem não podias falar, hoje, mal sai o jornal com a história do Mitchell, telefonas-me para me ver imediatamente.
Сомневаюсь, что на всем континенте вообще кто-то с кем-то может поговорить, а ты хочешь, чтобы я наладил связь!
Duvido que alguém fale com alguém, em todo este continente, e queres que apanhe alguém!
Я скажу, что ты хочешь поговорить
Eu digo-lhe que o procuras.
А ты У тебя ещё есть что-нибудь, о чём ты хочешь поговорить, - я послушаю. Хочешь?
Se quiseres falar de alguma coisa, diz, que eu ouço.
Ты не отвечаешь, значит, ты не дома, или дома, но не хочешь разговаривать, или дома, очень хочешь поговорить, но что-то мешает тебе это сделать.
Está bem. - Tenho de ir. - Espera um segundo.
Мне сказали, что ты хочешь поговорить со мной.
Dizem que me queres falar.
По телефону ты сказала, что хочешь поговорить со мной.
Por telefone, disseste que me querias falar.
Он сказал, что ты просто хочешь поговорить.
Ele disse que querias falar.
Кстати, Стюард из клуба "Старик Уолтерс" сказал, что ты хочешь поговорить со мной.
É verdade, o camareiro do clube, o Walter, disse que queria falar comigo.
Дорогая, ты хочешь поговорить о том, что только что видела?
Querida, queres falar sobre o que acabaste de ver?
Ты хочешь поговорить о твоем признании того, что ты повесил на меня ту улику?
Quer admitir que foi você que colocou lá as provas contra mim? Quer falar sobre isso?
Джессика сказала, что ты хочешь поговорить со мною.
A Jessica disse que querias falar comigo.
- Есть что-то, о чем ты хочешь поговорить?
- Queres falar acerca de alguma coisa?
Так что я не могу отделаться от ощущения, что ты хочешь поговорить чтобы лучше думать о себе.
Por isso não posso deixar de sentir que a razão pela qual queres falar, é para te sentires melhor contigo.
Фиби сказала, что ты хочешь поговорить о каком-то пути куда-то.
Desculpa interromper, mas a Phoebe disse que querias falar de uma viagem?
Я знаю, что ты хочешь со мной поговорить но у меня появилась идея, как уговорить тебя на брак.
Sei que querias falar comigo... ... mas tenho uma ideia que talvez te convença.
Я заметил, что в последнее время ты несколько более озабочен, чем обычно. Я просто подумал, если ты хочешь поговорить... я готов выслушать.
Reparei que tens andado preocupado, obviamente, estou a ser abusado, mas pensei que se quisesses falar, eu estou aqui para isso.
Хочешь поговорить или хочешь посмотреть, что у меня есть?
- Queres falar ou ver o que tenho?
Хочешь поговорить о том, что трудно?
Quer saber o que é dureza?
я догадался, что ты хочешь со мной поговорить, но телефон был испорчен.
Achei que quisesse conversar... Mas sua secretária eletrônica estava quebrada.
Что-то, о чем ты, возможно, хочешь поговорить.
Algo que precises de desabafar.
Жаль, что ты не хочешь со мной поговорить.
- Gostaria que falasses comigo.
Утром ты сказала, что хочешь о чем-то поговорить со мной?
Hoje de manhã disseste que tinhas algo para conversar comigo.
Теперь ты хочешь поговорить, потому что рассказала всем, что мы переспали!
Tens razão, mas podemos falar agora?
Не верю, что ты и вправду хочешь поговорить о чувствах.
Nem acredito que queiras falar sobre sentimentos. - Realmente estás mudado.
Что ты хочешь? - Поговорить.
- Quero falar.
Ну так что, все еще хочешь поговорить?
Deduzo que ainda queres falar?
Я не знала, что ты хочешь поговорить со | мной
Não sabia que querias falar comigo.
Если хочешь поговорить о цифрах, то расскажи мне что-то новое, не возражаешь, если сообщу тебе факты?
Se me vais atirar com números e dizer o que eu já sei, não te importas que eu apresente alguns dos factos, pois não?
Что стряслось, крошка? Ты хочешь поговорить со мной?
Queres falar comigo, querida?
Что? Ты хочешь сейчас поговорить об этом?
Terias acabado tudo com a Chloe, se eu não te obrigasse?
Но я же сидел в них, поэтому и не знал, что ты хочешь со мной поговорить.
Eu estava com eles, não sabia que querias falar comigo.
Нет... Я подумала, может нам нужно поговорить о... о том, что ты слышал про меня, если хочешь.
Não... acho que deveríamos conversar sobre o que ouviste sobre mim, se quiseres.
Потому что, если нет, и ты хочешь поговорить, или еще что... Нет.
Porque, se não estivesses bem, e quisesses conversar...
Сара, я собирался спросить, не хочешь ли ты поговорить о том, что было в Панаме.
Sara,
Бог не настолько занят, что не может уделить время, чтобы выслушать тебя, в любое время, когда ты действительно хочешь поговорить с ним.
Deus não tem assim tanto que fazer que não possa ouvi-lo quando precisa de falar com Ele.
Есть еще что-то, о чем ты... о чем ты хочешь поговорить?
Queres falar de mais alguma coisa?
Подожди, он только что вернулся, хочешь поговорить с ним?
Espera, ele acabou de chagar a casa. Queres falar com ele?
Вот распечатка вашей транзакции, и я думаю, что с таким высоким балансом, что ты не хочешь поговорить с одним из наших инвестиционных специалистов?
Aqui está o recibo da sua transacção. Com um saldo assim tão alto, tem a certeza que não quer falar sobre investimentos?
Потому что, если ты хочешь поговорить... Я не...
Porque se precisares de falar... eu não...
Так, ты хочешь поговорить о том, что случилось с тобой и твоими маленькими друзьями?
Então, queres falar sobre o que aconteceu contigo e os teus amigos?
Может хочешь поговорить о том, что произошло?
Queres falar sobre o que aconteceu?
Так что, э, ты хочешь поговорить о наших ощущениях или хочешь вернуться к работе?
Portanto... queres falar dos nossos sentimentos, ou queres voltar ao trabalho?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]