English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что хотят

Что хотят translate Turkish

3,642 parallel translation
Они получат что хотят и убьют тебя.
İstediklerini alıp seni öldürecekler.
Ничто так не отбивает охоту, как две натуралки в шпильках, притворяющихся ради мужчин, что хотят друг друга.
İnce topuklu giymiş iki hetero kızın erkekler için birbirlerine göre değilmiş numarası yapması kadar sıkıcı bir şey yok.
Я просто не понимаю почему люди не могут делать то, что хотят.
Sadece neden herkesin istediğini yapamadığını anlamıyorum.
Они сказали, что хотят наградить меня медалью.
Bana madalya vermek istediklerini söylüyorlar.
Возможно, я начну плакать у клеток с пандами, когда узнаю, что они вымирают, потому что не хотят заниматься сексом друг с другом?
Ya panda sergisinde, pandaların neslinin tükenmesinin sebebinin birbirleriyle sevişmeyi reddetmeleri yüzünden olduğunu öğrenince ağlamaya başlarsam?
Нет, это... Я к тому, что это нормально, если они хотят иметь своё мнение.
Demek istediğim görüşlerinin olmasını istemeleri iyi bir şey.
Сказал, что Кентукки — ключ, если они хотят взять убийцу Сэмми.
- Sammy'yi öldüren adamı istiyorlarsa söylentilere göre Kentucky'de olduğunu söyledim.
Что, кажется, Советы и хотят.
Tam da Sovyetlerin isteyebileceği bir şey gibi görünüyor.
Я согласна с тем. Они посланы одурачить нас, потому что они знают, что мы ищем брешь, и они не хотят, чтобы мы ее нашли.
Bizi kandırmak için gönderildiler çünkü ihlallerimizi aradığımızı biliyorlar ve bulmamızı istemiyorlar.
КГБ знает, что мы ищем нашу брешь, и они не хотят, чтобы мы ее нашли.
KGB ihlallerimizi aradığımızı biliyor ve bulmamızı istemiyorlar.
Знаешь ли ты, как много людей испытывают боль или умирают потому что такие придурки как ты не хотят брать на себя ответственность?
Senin gibi mahkemeye verilmekten korkan dallamalar yüzünden kaç kişinin yaralandığını ya da öldürüldüğünü biliyor musun?
Они правда хотят, чтобы я дала показания, и я... боюсь, что они отберут мои талоны на еду.
Benden ifade vermemi istiyorlar. Ve ben... yemek kuponlarımı elimden alırlar diye korktum.
Что, если они не хотят меня узнать?
Ya beni tanımak istemezlese?
Боюсь, что это не будет их ограничивать, когда я буду выходить из себя или не давать им того, что они хотят.
Ama ben onları deli ederken veya istediklerini veremezken bana bağlı kalmak zorunda değiller.
Мистер Риз, похоже что бывшие работодатели мисс Шоу увидели в Черном Базаре взаимовыгодные финансовые перспективы и не хотят, чтобы этот факт разгласили.
Mr. Reese, görünüşe göre ISA, Karaborsa Çarşısı'na karşılıklı finansal yarar sağlayacak bir ilgi gösterdi, ki bunun açığa çıkmasını göze alamazlar.
Я бы пожелал тебе удачи, Клив, но не думаю, что она вообще понадобится. Эти ублюдки играют со мной в поддавки. Они не хотят, чтобы ее посадили.
Bay Deane, diğer bir Amish geleneği de affetmektir, 1709'dan beri.
Комитет по этике дал ясно понять в последний раз, что они больше не хотят тебя видеть. Сборище долбоебов.
- Anlamsız, gösterişli, saçma.
Что именно они хотят знать?
Ah, ne olmuş ona?
Дайте им забрать что они хотят.
Bırakın da ne istiyorlarsa alsınlar.
- Белые женщины хотят цветных мужчин, потому что не нравятся себе.
Öyle demek isteme...
Я не знаю, почему они хотят убить меня, но я знаю, что это связано с Энтоном.
Beni neden öldürmek istediklerini bilmiyorum ama Anton ile alakalı bir şey olduğuna adım gibi eminim.
Мы думаем, что знаем, почему они хотят тебя убить.
Sanırım neden seni öldürmek istediklerini biliyorum.
Почему ты думаешь, что они хотят от нас избавиться?
Bizden kurtulmaya çalıştıklarını düşünmene sebep olan ne?
Сандра? Они хотят, чтобы я вам сказал кое-что.
Sandra, adamlar sana bir şey söylememi istiyor.
Выкладывайтесь по полной, дайте им то, что они хотят.
Birbirinizle yarışın, ortamı şenlendirin. Onlara istediklerini verin.
- Что меня хотят убить.
- Benim ölmemi istediklerini.
Гэри бросил меня. Потому что его родители не хотят, чтобы у него был ребенок.
Gary ailesi çocuk sahibi olmasini istemedigi için beni terk etti.
Сейчас... До меня дошли слухи, что среди вас есть те, кто больше не хотят продолжать свою миссию.
Kulağıma gelenlere göre içinizde bu göreve devam etmek istemeyen bir grup arkadaşınız varmış.
В основном это женщины, которые хотят знать, во что одеваться.
Çoğu ne giyeceğini bulmak isteyen kadınlar.
Некоторые мужчины, которые хотят знать, что я ношу, но, вы знаете, я пытаюсь найти способ блокировать всех извращенцев.
Bazıları da benim ne giydiğimi öğrenmek isteyen erkekler ama tüm sapıkları engellemenin bir yolunu bulmaya çalışıyorum.
Героические пытающиеся поддерживать закон потому что копы не могут или не хотят... звучит не так уж и плохо.
Polis yapmadığı ya da yapamadığı için kanunları uygulamaya çalışan asiler. Bu kulağa çok kötü gelmiyor.
Они хотят сделать что-то идиотское — не позволяй им.
Eğer aptalca bir şey yapmak istiyorlarsa, engel ol.
Я знаю, что они оба хотят для меня лучшего. Как тебе кажется, что было бы лучше для тебя?
İkisinin de benim iyiliğimi istediğini biliyorum.
"Апогей бороды" — это момент, когда уже настолько много мужчин носят бороды, что все хотят, чтобы ни у кого их не было.
"Sakalda uç nokta" sakallı erkek sayısı arttıkça sakalsız olanların daha popüler olması demek.
Группа неудачников, которые хотят что-то доказать.
İspatlayacak bir şeyiyle uyumsuzluklar takımı.
что ж, если именно так люди хотят покупать их продукцию, так тому и быть.
Eğer insanlara ürünlerini bu şekilde satabiliyorsa, olsun varsın.
Что ж, насчет этого. Будет чертовски стыдно, если мой брат Дэнни случайно свернет не туда на одном из тех грузовиков а ни ты, ни я, ни твои партнеры не хотят этого.
- O konuya gelince kardeşim Danny kamyonlardan biriyle kazara yanlış bir yola saparsa çok yazık olur.
Нет, но я верю в то, что они хотят добраться до Мексики, и они не смогут сделать без нас троих живых.
Hayır ama, Meksika'ya gitmeleri gerektiği gerçeğine güveniyorum ve üçümüz birden hayatta olmazsak bunu yapamazlar.
Потому что я знаю, что если ты видишь большие сиськи, это еще не значит, что у них нет члена там внизу, но котором они хотят тебя прокатить.
Çünkü sen masanın üstünde iki sürahi görüyorsun diye bunun anlamı masanın altında seni küçük bir gezintiye çıkaracak büyük bir bıçak olmayacağı anlamına gelmez.
Мой отец не был религиозным человеком, но когда я узнала, что его друзья из Тройково хотят почтить его память здесь, это каким-то образом приобрело смысл.
Babam dindar bir adam değildi ama Trojkovo'daki arkadaşının onu burada onurlandırmak istediğini öğrendiğimde durum bir şekilde anlamlı oldu.
Они не хотят, во что бы это не стало, узнать, что случилось, а я не могу жить с этим.
Gerçekte neler olduğunu öğrenmek için ellerinden geleni yapmayacaklar ben de bunu bilerek yaşayamam.
Вот что действительно хотят все дети.
Her çocuk bunu ister.
Не удивительно, что они не хотят чтобы сюда кто-то спускался.
Kimsenin buraya inmek istememesine şaşmamalı.
И мне не нужно кричать, чтобы понять, что они хотят убить тебя.
Seni öldüreceklerini bilmek için bağırmama gerek yok.
Самое малое, что мы можем сделать для наших войск, это дать им то, чего они хотят.
En azından birliklerimize ihtiyaç duydukları malzemeleri gönderebiliyoruz.
В последнее время я слышу, что наши войска хотят экипировку, которая работает.
Son duyduğumda birliklerimize gereken tek şey, işe yarayan malzemelerdi.
Хотя я думаю, что все мои интерны хотят со мной переспать.
Gerçi tüm erkek stajyerlerim benimle seks yapmak ister.
Он думает, что Джефри узнал, что его хотят перевести в другое учреждение и поэтому он ушел.
Jeffrey'nin başka bir tesise taşınacağına kulak misafi olduğunu ve bu yüzden kaçtığını düşünüyor.
Потенциальные покупатели и продавцы, и все они хотят знать, что мы задумали.
Potansiyel müşteriler, satıcılar. Ve hepsi de ne yapmaya çalıştığımızı öğrenmek istiyorlar.
Он и Джо-что-у-него-с-лицом хотят сделать ПК, чтобы тягаться с большими парнями.
Sanki o ve tipini unuttuğum Joe kodamanlarla bilgisayar oluşturma yarışına girebileceklermiş gibi.
- Я только что выиграл своему напарнику немного времени и надеюсь натравил двух людей, которые так хотят тебя заполучить, друг против друга.А теперь, давай.
- Sadece ortağıma biraz zaman kazandırdım. Ayrıca seni isteyen iki adamı karşı karşıya getirme ihtimalimiz de var. Şimdi gel benimle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]