English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ч ] / Что это было ошибкой

Что это было ошибкой translate Portuguese

101 parallel translation
Я говорил вам что это было ошибкой!
- Vamos buscar água. Eu disse-vos que isto era um erro!
Она влюбилась в другого парня несколько лет назад... а когда оказалось, что это было ошибкой... она снова полюбила меня... завелась снова как твоя лодка.
Há alguns anos, ela apaixonou-se por um individuo... e quando reconheceu aquilo ter sido um erro... voltou a apaixonar-se por mim... precisamente como o motor do barco a arrancar de novo.
Многие из дворян чувствовали, что это было ошибкой, заключать договор с землянами
muitos dos nossos nobres sentiram que foi um erro fazer um tratado com os Terráqueos.
Вы правы, что это было ошибкой - давать хиродженам эту технологию и у этой ошибки были последствия.
Tem razão. Foi um engano proporcionar tecnologia aos Hirogen, e esse engano teve consequências.
Я пришел сюда по своему выбору и начинаю думать, что это было ошибкой.
Vim aqui por escolha própria... e começo a pensar que foi um engano.
Я говорил, что это было ошибкой.
Eu disse que isto era um engano.
Я знал, что это было ошибкой.
Sabia que isto era um erro.
- Я не думаю, что это было ошибкой.
- Eu não acho que tenhamos feito algo errado.
Боюсь, что это было ошибкой.
Acho que há sido um erro.
Знаешь, я начинаю думать, что это было ошибкой.
Sabes, começo a pensar que isto talvez fosse um erro.
Я боюсь теперь что это было ошибкой.
Agora tenho medo que tenha sido um erro.
Я сделал вид, что это было ошибкой.
Assumi que fosse uma piada.
Начинаю думать, что это было ошибкой.
Sim. Começo a achar que isto foi um erro.
Я не хочу с тобой встречаться только потому, что это было ошибкой с самого начала.
- Certo. A verdadeira razão porque eu não quero sair contigo é porque... aquilo foi um erro!
И мы оба понимали, что это было ошибкой.
- Ambos sabíamos que fora um erro.
Я пропал! Скажи им правду, что это было ошибкой.
Diz a verdade, que houve um engano.
Он сказал, что ему жаль за то, что произошло, но это было ошибкой.
Pediu-me desculpa pelo que aconteceu. Mas não foi tudo.
И это единственная вещь, в которой я никогда не была повинна сама. И потомуя сказала ему : " Извините, но с моей стороны было ошибкой считать, что мы подходим другдругу.
Então, disse-lhe : " Obrigada mas fui tola ao pensar que nos adaptaríamos um ao outro.
Он решил, что вы напали на Рэйну. Это было ошибкой.
É verdade, mas os antepassados dos que vivem em Stratos afastaram-se das minas.
Он понял, что всё это было глупейшей ошибкой.
Compreendeu que tudo foi por uma asneira.
Не знаю, как там всё обернулось для Пальяччи. Но я могу предположить, что это было большой ошибкой для клоуна.
Não sei como é que acabou essa história do tal Pagliacci, mas imagino que esse palhaço deve ter-se metido em sarilhos.
Он идет к Кэсиди, заверяет ее, что всё это было его собственной ошибкой, и клянется ей в вечной любви.
Vai ter com a Kasidy, admite que a culpa é toda dele e promete-lhe o amor eterno.
Он сказал, что первой ошибкой было нанимать юриста, второй - посылать мужененавистницу и, словно этого мало, - нанять антисемитку и подать это все в одном блудном флаконе.
Disse-me que uma coisa era arranjar um advogado, outra coisa que fosse uma femininista e ainda outra coisa uma anti-semita mas juntar tudo no mesmo pacotezinho era inaceitável.
Потому что всё это было ошибкой, Дэнни.
Sinto-me com sorte porque aquilo é errado, Dan.
Мы договорились, что наш секс был жуткой ошибкой. И это было месяц назад! Я думала, мы останемся друзьями!
Nós dissemos que o sexo tinha sido um grande erro e isso já foi há várias semanas.
Я только надеюсь, что это не было большой ошибкой.
Só espero que não tenha sido um grande erro.
Ты же знаешь, что все это было ошибкой.
Sabes bem que as coisas estavam tremidas, de qualquer maneira.
Это было ошибкой твоего отца, то, что он тянул, пока не стало поздно.
Esse foi o erro do vosso pai, deixar isso para mais tarde.
Поэтому, на самом деле, самой большой ошибкой будет не сделать эту ошибку, потому что ты будешь всю свою жизнь мучаться в сомнении, было ли это ошибкой или нет.
Então, a sério, o grande erro seria não cometeres o erro, porque depois ficas toda a tua vida a pensar se realmente era ou não um erro.
- Это было ошибкой, Вик, потому что теперь нам одного не хватает.
Bem, isso foi um erro, Vic... porque agora temos um homem a menos.
Я знаю, что быть с Марло было ошибкой, но это открыло мои глаза на то, как я растратила себя по пустякам.
Sei que andar com o Marlowe foi incorrecto, mas abriu-me os olhos para a forma como estou obcecada com as aparências.
Я думаю, что возможно это было ошибкой.
Acho que foi um erro.
- Посмотрите, что случилось прошлой ночью - это было ошибкой.
Amanhã haverá outra missão! Olhe para o que aconteceu da outra vez! Isso foi um erro.
Это было моей ошибкой - сказать ей, что я остановился в Голубом Доме
Fiz mal em dizer-lhe que estava na Blue House.
Я никогда по настоящему не любил Мишель, и всё это было ужасной ошибкой и я наверное ослышался, когда она сказала, что я был лучшим, с кем она спала и она правда, правда не была замечательной в постели.
Eu nunca amei a Michelle de verdade e aquilo foi um grande erro e eu devo ter percebido mal quando ela disse que eu fui a melhor queca da vida dela? E ela nem era tão boa na cama?
Мы можем обвинить его во всем случившимся сказав, что это было его ошибкой, но боюсь этого будет недостаточно, шеф
Temo que a espada tenha descido sobre ele... e dizer que ele cometeu um erro não será suficiente, Chefe.
То, что случилось той ночью... это было ошибкой.
O que aconteceu na outra noite foi um erro. Está bem?
Кэйти... Знаю, это не то, что ты хочешь услышать. Но то, что произошло вчера, было не ошибкой.
Katie... eu sei que não é o que queria ouvir, mas o que aconteceu ontem, não foi um erro.
Это было огромной ошибкой - копаться в прошлом отца. Что стряслось?
Foi um grande erro investigar o passado do pai.
Погоди! Я специально пришла в этот дом, Потому что думала, что буду в безопасности, но теперь я вижу, что это было большой ошибкой.
Vim especificamente para esta casa, porque pensei que estaria em segurança, mas agora vejo que foi um grande erro.
Это абсолютно верно, что соглашение НАФТА было ошибкой.
É absolutamente verdade que o NAFTA foi um erro.
Я не знаю, не знаю, когда это произошло с Сарой, я подумала, что это всё было ошибкой,
- Não sei. Quando tiveste o caso com a Sara pensei que tinha sido só um deslize, mas juro que agora...
И то что случилось между нами той ночью, было ошибкой это не должно было случиться
O que aconteceu entre nós naquela noite foi um erro. E não devia ter acontecido.
Что если это не было ошибкой?
E se não foi um erro?
Знаешь что? Это было ошибкой.
- Não devia ter vindo.
Но, если ты хочешь всё прекратить, если считаешь, что всё это было ошибкой, то хватит разговоров, перестань мучить и себя, и меня.
Mas se não queres ir em frente, se achas que é errado, então pára de falar no assunto e pára de te torturares! Pára de me torturar!
Ну, если бы то, что я считал реальностью, на самом деле было ошибкой, то тогда это ухудшение....
Se o que achei que era a realidade afinal era um sonho, o contrário...
И скажу, что все это было ошибкой.
- Dizer-lhe que isto tudo foi um erro.
Не вини её, потому что с ее стороны это было ошибкой.
Não a culpes a ela, é um deslize da parte dela.
То, что я сделал... Это не было ошибкой.
Não é de admirar que faça o que faço.
То что ты сделал, было опасно и разрешить тебе это было моей ошибкой, потому что теперь я не просто твой друг, я твой наставник.
O que fizeste foi perigoso, e deixar-te fazer aquilo foi culpa minha, porque, agora, sou o teu guardião. Não só teu amigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]