English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что это было ошибкой

Что это было ошибкой translate Turkish

115 parallel translation
Я говорил вам что это было ошибкой!
Sana bir hata olduğunu söylemiştim!
Она влюбилась в другого парня несколько лет назад... а когда оказалось, что это было ошибкой... она снова полюбила меня... завелась снова как твоя лодка.
Bir kaç yıl önce bir başkasına aşık oldu... ve onun bir hata olduğunu anlayınca... tekrar bana aşık oldu... aynen senin botun tekrar çalışması gibi.
Вы правы, что это было ошибкой - давать хиродженам эту технологию и у этой ошибки были последствия.
Bu teknolojiyi Hirogenl'ere vermenin bir hata olduğunu söylemiştiniz ve bu hata, bu sonucu doğurdu.
Я пришел сюда по своему выбору и начинаю думать, что это было ошибкой.
Buraya kendi isteğimle geldim ve şimdi bunun bir hata olduğunu düşünmeye başladım.
Я говорил, что это было ошибкой.
Bunun bir hata olduğunu size söylemiştim.
Могу только сказать, что это было ошибкой.
Sana sadece bunun bir hata olduğunu söyleyebilirim.
Я знал, что это было ошибкой.
Bunun bir hata olduğunu biliyordum.
- Я знал, что это было ошибкой.
- Hata yaptığımı biliyordum.
- Я не думаю, что это было ошибкой.
- Bence yanlış bir şey yapmadık.
Знаешь, я начинаю думать, что это было ошибкой.
Düşündüm de belki de bu bir hataydı.
Я боюсь теперь что это было ошибкой.
Korkarım, bu bir hataymış.
Я сделал вид, что это было ошибкой.
Telefon şakası yaptın sanırım.
Начинаю думать, что это было ошибкой.
Evet. Bunun bir hata olduğunu düşünmeye başlıyorum.
Я не хочу с тобой встречаться только потому, что это было ошибкой с самого начала.
- Kestim. Seninle beraber olmak istemememin asıl sebebi, yaptıklarımız birer hataydı.
И мы оба понимали, что это было ошибкой.
Ayrıca ikimiz de bunun hata olduğunu biliyorduk.
Если вы позволите сказать, я бы сказал, что это было ошибкой.
Eğer söylememin bir sakıncası yoksa, bence hataydı. Sakıncası yok.
Я знал, что это было ошибкой!
Bunun bir hata olduğunu biliyordum!
Хотя он знает что это было ошибкой, так как из-за неё у его коллеги по телешоу опадает стояк во время траха.
O da biliyor aslında bunun büyük bir hata olduğunu. Duyduğum doğruysa Johnny Knoxville'in hevesini söndürüyormuş.
Он сказал, что ему жаль за то, что произошло, но это было ошибкой.
Olanlar için üzgün olduğunu söyledi, ama söylediği tek bu değildi.
И это единственная вещь, в которой я никогда не была повинна сама. И потомуя сказала ему : " Извините, но с моей стороны было ошибкой считать, что мы подходим другдругу.
Böylece ona dedim ki, "Teşekkür ederim ama zamanla uyuşabileceğimizi düşünmek ile aptallık etmişim."
- Говори что хочешь, это было ошибкой.
Ne söylersen söyle, bu bir hataydı.
Он решил, что вы напали на Рэйну. Это было ошибкой.
Rayna'ya saldırdığınızı düşündü.
Он понял, что всё это было глупейшей ошибкой.
Hepsinin aptalca bir hata olduğunu biliyor.
Но я могу предположить, что это было большой ошибкой для клоуна.
Ama farz ediyorum ki, o palyaçonun başı büyük beladaymış.
Он идет к Кэсиди, заверяет ее, что всё это было его собственной ошибкой, и клянется ей в вечной любви.
Kasidy'nin yanına gidecek her şeyin kendi hatası olduğunu söyleyecek ve ölümsüz aşkını vaat edecek.
Он сказал, что первой ошибкой было нанимать юриста, второй - посылать мужененавистницу и, словно этого мало, - нанять антисемитку и подать это все в одном блудном флаконе.
Birinci olarak, başına bir avukatı sardığımı söyledi. Bu yetmezmiş gibi, kendisine erkekleri sevmeyen birini gönderdiğimi ve bu da yetmezmiş gibi, Yahudilerden nefret eden bir avukat tuttuğumu söyledi.
И оглядываясь назад, я понимаю, что всё это было большой ошибкой.
Şimdiki büyük bir hata olduğunu anlıyorum.
Он обещал, что секрет вашего сына не выйдет за пределы нашей организации. Так и есть. Это было ошибкой, не нужно было звонить.
O, oğlunuzun sırrı vakıftan çıkmayacak diye söz verdi.
Ты же знаешь, что все это было ошибкой.
Biliyorsun, bunlar her şekilde boşadır.
Поэтому, на самом деле, самой большой ошибкой будет не сделать эту ошибку, потому что ты будешь всю свою жизнь мучаться в сомнении, было ли это ошибкой или нет.
Yani, aslında, en büyük hata, hatayı yapmamak olurdu, çünkü o zaman bütün hayatın boyunca bunun bir hata olup olmadığını bilmeden geçirirsin.
- Это было ошибкой, Вик, потому что теперь нам одного не хватает.
- Bu bir hataydı, Vic... - bu yüzden şimdi bir adam eksiğiz.
Я знаю, что быть с Марло было ошибкой, но это открыло мои глаза на то, как я растратила себя по пустякам.
Marlo'yla olmam yanlıştı biliyorum, ama görünüşlere kadar önem verdiğimi farkettirecek kadar gözümü açtı.
Я думаю, что возможно это было ошибкой.
Sanırım hata etmişim.
- Посмотрите, что случилось прошлой ночью - это было ошибкой.
- Başka görevler düzenlersek bunu halledebiliriz. Son seferde olduğu gibi mi? - O bir hataydı, bir daha olmayacak.
Я никогда по настоящему не любил Мишель, и всё это было ужасной ошибкой и я наверное ослышался, когда она сказала, что я был лучшим, с кем она спала и она правда, правда не была замечательной в постели.
Michelle'i hiçbir zaman gerçekten sevmedim ve bu yaptığım korkunç bir hataydı ve onun şu zamana kadar yaptığım en iyi seksti lafını gözardı etmeliydim ve o gerçekten ama gerçekten yatakta o kadar da iyi değildi.
Мы можем обвинить его во всем случившимся сказав, что это было его ошибкой, но боюсь этого будет недостаточно, шеф
Korkarım, bindiği dalı kesiyor. Hata yaptığını söylemesi yeterli olmayacak, Müdür Bey.
То, что случилось той ночью... это было ошибкой.
Geçen gece olanlar bir hataydı.
Наша доля на рынке - 15 процентов. Но на данный момент, Benton Bowles покинули нас ради прибыльного предприятия. Что ж, это было ошибкой.
Pazar payımız % 15'ti ama şimdi Benton Bowles kolaya kaçıp bizi bıraktı.
Потому что думала, что буду в безопасности, но теперь я вижу, что это было большой ошибкой.
Ama görüyorum ki büyük bir hataymış.
Я не знаю, не знаю, когда это произошло с Сарой, я подумала, что это всё было ошибкой,
- Bilmiyorum.
И то что случилось между нами той ночью, было ошибкой это не должно было случиться
Geçen gece aramızda olanlar bir hataydı. Olmamalıydı.
Что если это не было ошибкой?
Eğere o hata değilseydi?
Знаешь что? Это было ошибкой.
Bu yaptığım bir hataydı.
Он пишет... что было ошибкой связаться со мной преждевременно, что это было безотвественно, что он не будет делать попыток связаться со мной снова, но надеется, что я начну поддерживать с ними контакт, когда решу, что готов.
Diyor ki... Zamanından önce benimle temasa geçmenin bir hata sorumsuzca bir davranış olduğunu söylüyor benimle bir daha temas kurmaya çalışmayacağını ama ben kendimi hazır hissettiğimde onlarla tekrar iletişime geçmeyi umut ettiklerini söylüyor.
- Прекрати! Прекрати это! То, что произошло, было ошибкой.
Onunla aramızda olanlar bir hataydı!
Но, если ты хочешь всё прекратить, если считаешь, что всё это было ошибкой, то хватит разговоров, перестань мучить и себя, и меня.
Ama bunu yapmak istemiyorsan ve yanlış olduğunu düşünüyorsan, o zaman bunun hakkında konuşmayı, kendine ve bana işkence etmeyi bırak.
А тут недалеко и до неминуемого признания того, что все это... Было ошибкой.
Buradan sonra da bütün bunların tamamen bir hata olduğu sonucuyla yüzyüze geleceksin.
Ну, если бы то, что я считал реальностью, на самом деле было ошибкой, то тогда это ухудшение....
Gerçek sandığım şey rüyaysa, o zaman tersi de...
Джози, я позвоню Родриго. И скажу, что все это было ошибкой.
Josie, Rodrigo'yu arayacağım ve bir hata yaptığımızı söyleyeceğim.
Не вини её, потому что с ее стороны это было ошибкой. И я говорю тебе это только чтобы заставить тебя ревновать.
Bunu sadece seni kıskandırmak için söylüyorum.
То, что я сделал... Это не было ошибкой.
Yaptığım bu şey yanlış değil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]