English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ч ] / Что это оно

Что это оно translate Portuguese

1,009 parallel translation
- Что это оно просунуло ему в горло?
- O que há na garganta dele?
Это оно и есть. Может, я что-то путаю, но чья это будет постель?
Nunca mais vi uma assim, desde quando estive no Leste.
l'm not sure, l... Я просто подумал, что это произошло, и оно произошло. Это- -
Eu não tenho a certeza, eu... eu apenas pensei em fazê-lo acontecer, e aconteceu.
Это чудо. Для мужчины что может оценить его, и кому оно нужно.
É um milagre para um homem que o possa apreciar e que precisa disto.
Что бы это ни было, оно слабеет.
Está a começar a enfraquecer.
Тогда, если это разумное существо, капитан если оно то же самое если это значит, что оно способно перемещаться в космосе оно явно может нести в себе угрозу населенным планетам.
Obviamente, Capitão, se é uma criatura inteligente, se for a mesma, se for, portanto, capaz de viajar no espaço, poderá constituir uma grande ameaça.
Возможно, это не такая коммуникация, как мы ее себе представляем но я знал, что оно живое и разумное.
Talvez não seja comunicação tal como nós a entendemos, mas eu sabia que estava viva e que era inteligente.
Что бы это ни было, оно убило уже 50 человек.
Seja lá o que for aquilo, já matou 50 pessoas.
Что это значит, оно просит не убивать ее? Или обещает, что не убьет нас?
É um pedido para não a matarmos, ou a promessa de que não nos matará?
Во время этого короткого контакта с разумом существа, я обнаружил, что это разумное и утонченное животное мучается от боли, конечно, из-за раны, но оно не ведет себя как раненое животное.
No meu breve contacto, descobri que é um animal extremamente inteligente. Sofre imenso porque está ferida, mas não reage como uma criatura ferida.
Скотти, возможно ли, что это сделало некое поле, подавляющее энергию? И могло ли оно также вызвать интерференцию в субпространстве?
Scotty, um campo de refreamento energético podia fazer isso e ser responsável pela interferência subespacial?
Что бы это ни было, капитан, оно только что сгорело в атмосфере.
Fosse o que fosse, Capitão, consumiu-se na atmosfera.
Что бы это ни было, оно огромное. Два цилиндра сверху, один снизу.
Duas projecções cilíndricas no topo, uma mais abaixo.
- Что это значит? Это значит, что оно контролирует всю операционную систему корабля, в том числе системы жизнеобеспечения.
Que aquela coisa pode controlar a nave, incluindo os sistemas vitais.
Что бы это ни было, оно высосало всю энергию из целой солнечной системы и "Интрепида".
O que quer que seja, parece ser a mesma coisa que drenou toda a energia a todo o sistema solar e à Intrepid.
Не могу сказать, что это, капитан. Но оно нас заметило.
Não posso dizer o que é isto, Capitão, mas diria que já nos encontrou.
Я думала, что тренер с волосатой грудью - это самое оно.
Achava treinadores de pêlos no peito o màximo.
Насколько оно велико, это "почти"? Отдельно записано особое мнение доктора физики Мессенджера. который считает, что сообщенные Бертоном сведения могли иметь место.
A não ser a opinião particular do Doutor em Física Messenger, de acordo com o qual os acontecimentos relatados por Burton teriam tido lugar e exigiam um estudo minucioso.
Я не знал, что это такое и откуда оно у меня, но мне казалось, что возможно это важно...
Eu nunca soube o que era isto, ou onde eu tinha conseguido, mas achei que podia ser importante.
"Статья Карла Бёрнштейна и Боба Вудварда." И оно определяет грядущие годы. И я надеюсь, что спустя это время, вы сможете оглянуться назад,.. "Вашингтон, 1972.".. и сказать, что это было одним из моих лучших решений.
É o vosso primeiro voto e espero que no futuro, ao recordarem... possam dizer que foi das vezes em que melhor votaram.
Просто мне это настолько дорого, что оно стоит того. - И даже в этом я не уверен.
Só sei que é muito importante e acho que vale a pena.
Ну что бы это ни было, оно должно подождать.Нам необходимо вернуться.
Bom, seja o que for, vai ter que esperar. Temos de regressar.
Может это оно. Так, а это у нас что такое, сестра?
O que temos aqui, irmãs?
Что бы это ни было, оно было большим.
Seja lá o que for, era enorme.
Он знал, что оно составляло 800 км. Почему? Потому что он нанял человека, который измерил это расстояние, чтобы он мог выполнить расчеты, о которых я сейчас говорю.
Ele sabia que era cerca de 800 km, porque contratou um homem para a percorrer a pé.
Что бы это ни было - оно больше не будет использовать вас, вас обеих.
O que quer que esteja lá fora, não vai usar você, nem você.
Что бы это ни было, оно всё ещё внизу.
O que quer que seja ainda está lá em baixo.
Что бы это ни было, оно было там.
Parece... O que quer que seja, estava lá.
Что бы это ни было, оно было побольше, чем та глыба льда, что мы нашли.
Seja o que for, é maior do que o bloco de gelo que vocês encontraram.
Мы не знаем что это такое, за исключением того это оно большое и имеет некоторую цель.
Não sabemos o que é, exceto que é grande e parece ter um objetivo.
Это значит, что тебя оно не касается, юная леди.
Parece que significa que é pessoal e que não tens nada a ver com isso.
Я говорю, что я насекомое которому снилось, что оно было человеком и ему это нравилось.
Estou a dizer que sou um insecto que sonhou que era homem e adorou.
Что? Это водно-углеродное соединение может вызывать те же симптомы, но оно отличается от старого.
Pode induzir os mesmos sintomas, mas de qualquer maneira, é diferente.
Было это "Ах", или "А", или "Ох", или что-то оно там незатейливо простонало?
"Ah" ou "oh", ou simplesmente um gemido.
Зачем ты делаешь это, если знаешь, что оно вредно?
Porque farias uma coisa sabendo que ela te faz mal?
- Что-то понимается снизу! - Что это? Что бы это не было, оно огромное!
Estão-me a aparecer aqui uns dados terrivelmente altos.
Это аморально потому, что оно стремится унизить противника, а не завоевать его понимание ;
Busca aniquilar ao invés de converter.
Волтер сообщает, что вскоре после убийства, это сообщение было изъято из записей во всех городах. Оно явно подрывало авторитет Бюро. Я считаю, что через Хости Осваль послал уведомление.
Pouco tempo depois do assassínio o telex foi retirado de todos os dossiers, para não envergonhar o FBI.
Просто потому, что раскрытие этого преступления оказалось таким легким, это не означает, что оно раскрыто неправильно, Пуаро.
Só porque a solução de um crime é simples, Poirot, não quer dizer que esteja errada.
Что бы это ни было, похоже оно напрямую контролирует её метаболические процессы.
Parece estar a controlar diretamente os seus processos metabólicos.
Что бы это ни было, оно хорошо поджарилось.
O que quer que tenha sido, foi bem cozinhado.
Может показаться, что это не оно... Но это правда было оно...
Apesar da mudança de aspecto, continuava igual a si mesma.
Это оно? Вот как ты разговариваешь с ним? Вот как ты говоришь ему то, что он хочет знать?
É assim que lhe dizes o que ele quer saber?
Говорит, что оно МОРЕ, повторяет, приставая к камню,..... безуспешно пытаясь доказать это.
Não pode estar tranquilo. "Chamo-me Mar", repete. Batendo na pedra sem convencê-la.
Ты снимаешь всю защиту, а кругом одни зеркала отражающие чувства друг друга все сильнее и сильнее пока где-то там, за гранью души не сливаются воедино и это столь глубокое чувство, что оно причиняет боль.
Deixa cair todas as defesas e é tudo espelhos reflectindo os sentimentos de cada um cada vez mais profundos até que, algures naquela linha as nossas almas se misturam e é um sentimento tão profundo que faz doer.
Это потому что мужчины носят свое нижнее белье пока оно совсем не развалится.
É porque os homens usam as cuecas até elas se desintegrarem por completo.
За это я называла тебя "Д'актурак" - "ледяной человек", потому что ни одно предложение, неважно, насколько оно было справедливым или выгодным для Клингонской Империи, тебя не устраивало.
Costumava chamar-te "D'akturak", "O homem de gelo", porque nenhuma proposta, não importa quão razoável, não importa o quanto favorecesse o império Klingon, te satisfazia.
- Что бы это ни было, оно меняется.
- Seja o que for, está sempre a mudar.
Это произошло быстро, что бы оно ни было.
O que quer que fosse, foi rápido.
Что бы это ни было, оно заразительно.
Seja o que for, parece estar a propagar-se.
Не знаю, что это, но оно прекрасно!
Não sei o que é, mas é maravilhoso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]