Что это оно translate Turkish
1,202 parallel translation
- Я не думаю, что это оно, Сэм.
- Bunun o olduğunu sanmıyorum, Sam.
Но я бы знала, что это оно...
Ama bu kadarla kalmayacağını bileceğim..
Что бы это ни было, оно мертво уже давно.
Her ne ise, epeydir ölü.
Может быть наши шипящие шумы это оно и есть Но тогда оно должно было бы постоянно уменьшаться А то что мы получали..
Ama onun zamanla azalması gerekirdi, oysa bizim aldığımız...
И если это не моё дело, я не стану делать вид что оно меня касается.
Beni ilgilendirmeyen bir işe burnumu sokmam.
Да, и почему это я... ну то есть, потому что он сказал... что оно болело, я должен был понять, что это простуда...
Nasıl bilemedim? Boğazında bir acı olduğunu söylemişti ama ben ağrıdığını çıkaramadım.
Потому что, на самом деле, оно выйдет само, что для мелких предметов это не проблема.
Zamanla gerçekten kendi düşer. Küçükse sorun olmaz.
Ты не сказал мне, что это, что говорит мне оно унизительно.
Ne olduğunu anlatmadığına göre komik duruma düşeceğini düşünüyorsun.
Вот то, что вам нужно знать, это опасно, оно может убить его, вы следует это сделать.
Bilmeniz gereken şu. Tehlikeli. Onu öldürebilir ama yapmalısınız.
Он всего лишь сказал, что хочет снять кино, это еще не значит, что оно когда-нибудь выйдет в свет.
Film çekmek istediğini söylemiş olması bunu yapacağı anlamına gelmiyor.
Что касается другого яичка – оно будет полностью функциональным, и ни на ваших сексуальных возможностях, ни на вашей способности к оплодотворению это не отразится.
Ayrıca öteki testisiniz, hala işlevini tamamıyla sürdürecek ve ne cinsel performansınız ne de doğurganlığınız etkilenecek.
Что бы это ни было, создаётся впечатление, что оно бьёт наугад.
Her neyse, gelişigüzel yakalıyor gibi.
Оно непосредственно связано с его мозгом, мы знали, что оно способно на это.
Doğrudan beynine bağlı. Bunu yapabileceğini biliyorduk.
Я не знал, что у вас оно было, но это хорошо, потому что мы узнаем что-то друг о друге.
Senin de anladığını bilmiyordum, ama güzel, birbirimizi tanımaya başladık.
Вы знаете, что я упрям, Тилк, но это сражение, боюсь оно для меня последнее.
İnatçı olduğumu biliyorsun, Teal'c, ama bu savaş, sanırım, kazanamayacağım bir savaş.
Это значит, что оно выключено, да?
Bu kapandığı anlamına gelir, değil mi?
Да, это тот чудик, что продал мне кольцо для тебя. Возможно он носил его дольше чем ты, так что... Может она не хочет носить его... потому что оно от тебя.
evet, bana nişan yüzüğünü satan ucube muhtemelen senden daha fazla taktı yüzüğü, belki kız takmak istemiyordur çünkü,.. sen aldın.
И каждый раз, когда что-то значит для тебя много, ты отталкиваешь это, пока оно не оттолкнёт тебя.
Ve ne zaman bir şey senin için önemli olsa, o seni itmeden sen onu itmeye çalışıyorsun.
В моём переднем кармане есть кое-что для тебя Почему бы тебе не залезть в мой карман и не посмотреть, что это А потом схватиться за это, оно только для тебя
Ön cebimde senin için bir şey var neden cebimi elleyip ne olduğuna bakmıyorsun sonra ona tutun, sadece senin için azıcık sık ve "nasılsın?" de
Я передал это дело окружной полиции. Так что меня оно больше не касается.
İlçede işimi devrettim, o yüzden artık orada değilim.
Сам я узнал правду давно! Если вы чего-то не видите, это не значит, что оно не убьет вас.
Eğer bir şeyi göremiyorsanız bu size zarar vermeyeceği anlamına gelmez.
И хоть оно не выглядит, как на картинке в журнале, это не значит, что будет не вкусно.
Görünüşünün dergidekine benzememesi tadının kötü olduğu anlamına gelmez.
Вы говорите, что это крутое слово, оно не крутое слово.
Bunu matah bir şey sanıyorsunuz. Ama öyle değil.
Что бы это ни было, оно довольно агрессивно.
Her ne ise, oldukça kötü niyetli.
Странно, что ты это говоришь, это то слово, которое я постоянно повторяю в последнее время, оно вертится у меня в голове.
Bunu söylemiş olman çok komik ; çünkü bunu son zamanlarda sürekli tekrarlıyorum. Zihnime kazınmış gibi.
"олько наци € невежественных полудурков... могла вз € ть это прекрасное место, и превратить его в то, что оно представл € ет сегодн €... " орговый центр!
Yalnız gelişmemiş, yarım akıllı bir ulus bu olağanüstü Amerikan topraklarını bugünkü haline bir alışveriş merkezine çevirir.
Это очень ценное кольцо, что означает, что оно не предназначено для маленьких девочек играться с ним.
Bu çok değerli bir yüzük yani, küçük çocukların oynaması için değil.
Но что бы это ни было, оно накопляется в лимфоузлах и угнетает их иммунную систему. И это делает их больными.
Ama her ne ise, lenf düğümlerinde toplanıyor, bağışıklık sistemlerini tehlikeye atarak... onları hasta eden şey bu.
Мы конечно же не можем сказать, что это за предложение, было ли оно вообще и в пользу ли Монтаны.
Yapılan teklifi bilmemiz imkânsız. Ama yapılsaydı Montana kabul ederdi.
Если это послание, то что оно значит?
Eğer bir mesajsa, ne diyor?
Скучно. Но это дело с невозможностью ходить, оно может превратиться во что-то серьезное!
- Ama şu yürüyememe olayı ciddi olabilir.
Не думаю, что это стекло сломается. Из чего бы оно ни было сделано...
Bu cam kırılacak gibi görünmüyor, adamım.
Устать от чего-либо – это значит, что оно стало предсказуемым. Безрадостным, скучным.
Yorulayım ve sonunda sıradan, tatmin etmeyen, sıkıcı bir hayatım mı olsun?
Я думал, что это место почти священно. Оно позволяет накладывать вето на решения Сената.
Kürsü'nün Senato'yu veto etme gücüne sahip olan kutsal bir makam olmasını anlıyorum.
Но это решение, которое ты принял, сын, оно показывает... что у тебя сильный не по годам характер.
Ama bu kararın, yaşının çok ilerisinde büyük bir dürüstlük örneği.
Но еще это означает, что оно действует в основном аналогично вашей технология дезинтегратора на репликаторов, разделяя на отдельные компоненты.
Ama aynı zamanda kırıcı teknolojinizin çoğalıcılar üzerinde çalışma şekline benziyor, en küçük bileşenlerine ayırmak.
Что бы это ни было, оно распространяется как пожар.
Her neyse başıboş ateş gibi yayılıyor. Gel, sana ihtiyacımız var.
Что бы это ни было, оно вызывало энергетический всплеск, который мы обнаружили из Джампера.
Jumper'dan tespit ettiğimiz enerji sıçramasına neden olan şey neyse.
А это значит, что оно постоянно накапливает заряд в некотором буфере или конденсаторе, пока не будет разряжено.
Yani demek ki, bir çeşit yedekleme ünitesine veya kapasitöre şarj etmeye devam ediyor, deşarj olana kadar.
Что бы это ни было, чего бы оно ни хотело, у него кончается время.
Bu şey her neyse, her ne istiyorsa, zamanı doluyor.
Что бы это ни было, двигаться оно умеет.
Bu şey ne ise, hareket edebiliyor.
Потому что здесь, в этой стране оно не прибавит ни дюйма вашим членам, а пожизненное заключение прибавит только так.
Çünkü bu ülkede o silahlar aletinin uzamasını sağlamıyorlar. Bunun için müebbet bile alırsın.
Если мы оба притворимся, что это конец... то может, на самом деле, это будет начало... и оно начнется с того, как мы убегаем вместе... прочь, прочь, прочь... далеко, далеко, далеко.
İkimiz de son varmış gibi yaparsak.. .. o zaman belki gerçekten bir başlangıç da olacaktır.. .. ve bizim birlikte kaçıp gitmemizle başlayacak...
И что бы ты ни делал, как ни старался - оно ускользает... " "... С чего он это взял?
Her neyse artık bunu nasıl bildi?
Жизнь ведь словно фильмы "Догмы", бывает, сложно услышать сказанное, но это не обязательно означает, что оно не имеет значения, правда?
Hayat aynı Dogma filmi gibi. Söylenenlere kulak vermek zordur ama kelimeler önemli işte.
Эй, объясни моему отсталому брату- - Просто потому что что-то имеет силовое поле, так? Это не означает что оно должно быть невидимым.
Şuradaki aptal kardeşime... etrafında kuvvet kalkanı var diye... görünmez olunacak diye bir şart olmadığını izah eder misin?
Один из часто не замечаемых эффектов глобального потепления это то, что оно вызывает больше осадков, которые выпадают сразу большими порциями в ливнях.
Global ısınmanın genellikle farkedilemez bir etkisi de daha çok yağışa neden olması ancak bu yağışların çoğunun bir kerede ve büyük fırtınalarla birlikte oluşmasıdır.
Люди пытаются объяснить, что такое сознание... пытаются выяснить точно, что это такое, что это означает для нас как человеческих существ, и почему, собственно, оно у нас есть.
ve tam olarak ne olduğunu anlamaya... insanlar olarak bize ne ifade ettiğine, neden sahip olduğumuza anlam vermeye çalışıyorlar.
Ну, что бы это ни было, уверен, с их домом оно не связано.
Bu her neyse evleriyle alakalı diyemeyiz.
Я думаю все хотят поиграть в казаков-разбойников, а, когда это оружие пойдёт по рукам, что-то мне говорит, что оно сюда не вернётся.
Sanirim herkes Kizildericilik ve Kovboyculuk oynamak isteyecek, ve eger o silahlar buradan cikarsa, icimden bir ses bir daha asla geri gelmeyecektir diyor.
Все, что я могу сказать, так это то, что в длину оно не более трех дюймов.
Bütün söyleyebileceğim, üç inçten daha uzun olmadığı.
что это значит 8645
что это такое 4348
что это было 4948
что это 29686
что это за место 902
что это за хрень 274
что это означает 841
что это с тобой 221
что это значит для тебя 26
что это не так 1158
что это такое 4348
что это было 4948
что это 29686
что это за место 902
что это за хрень 274
что это означает 841
что это с тобой 221
что это значит для тебя 26
что это не так 1158
что это из 435
что это правильно 257
что это хорошая идея 956
что это у тебя 230
что это ты 814
что это я 526
что это было давно 21
что это неправильно 274
что это невозможно 377
что это так 768
что это правильно 257
что это хорошая идея 956
что это у тебя 230
что это ты 814
что это я 526
что это было давно 21
что это неправильно 274
что это невозможно 377
что это так 768
что это неправда 385
что это случится 346
что это значит для меня 46
что это с ним 260
что это того стоит 31
что это она 285
что это важно 354
что это он 649
что это то 249
что это возможно 462
что это случится 346
что это значит для меня 46
что это с ним 260
что это того стоит 31
что это она 285
что это важно 354
что это он 649
что это то 249
что это возможно 462