Это было бы translate Portuguese
7,697 parallel translation
Взлом Тайрэлла Уэллика, можно подумать, что это было бы сложно, но нет же, сервера корпоративной почты Evil Corp, не были пропатчены с выхода Shellshock.
Hackear Tyrell Wellick devia ser complicado, mas não foi. Os servidores de e-mail da Evil Corp não foram actualizados desde Shellshock.
Нет, это было бы непрофессионально.
Não, isso não seria nada profissional.
Потому что это было бы дискриминацией.
Porque isso seria discriminação.
Это было бы ТАК легко.
Seria fácil. Seria muito fácil.
Это было бы прекрасно, не так ли?
Isso seria ótimo, não seria?
Это было бы здорово.
Isso seria bom.
Везде есть работники, как это было бы в реальном мире.
e tudo está encenado como se fosse o mundo real.
А если бы я голосовала, это было бы не так.
E se eu votasse, não ia gostar.
Это было бы хорошо, но шестерых президентов застрелили.
Isso era confortante, mas balearam 6 presidentes.
Это было бы не честно, мой воображаемый друг знает больше меня.
Isso não seria justo. O meu amigo imaginário a saber mais do que eu.
Потому что это было бы здорово.
É que isso seria ótimo.
Это было бы безрассудным решением.
Teria sido uma decisão imprudente.
Я понимаю. Если он признался, это было бы...
Se ele tivesse confessado...
Это было бы здорово, верно?
Seria bom, não?
Неделю назад это было бы куда легче.
Isto teria sido muito mais fácil há uma semana.
Это было бы чудесно. Спасибо.
Seria óptimo, obrigada.
Это было бы слишком опасно.
Seria muito perigoso.
Если бы только это было правдой.
Se isso fosse verdade.
Что бы это ни было, оно связано с этим человеком.
Seja o que for, tem a ver com este homem.
Я бы не пришла сюда, если бы это не было важным.
Não estaria aqui se não fosse importante.
Трещины появляются симметрично на внешнем развороте ребра, как будто был своего рода удар, но от чего бы это ни случилось, оно было большим.
As fracturas parecem mesmo alinhar-se simetricamente na curva exterior das costelas, a sugerir algum tipo de pancada, mas o que as causou deve ser muito grande.
Это бы тоже было прикольно.
- Isso também seria porreiro.
если не для себя, то для меня, для того, что бы все это было не зря.
Se não por ti, por mim, para que esta dor toda valha a pena.
Ну, если бы он был честен с нами, то этого разговора у нас бы не было, но даже если Ханна не в курсе дела, мы оба знаем, что это значит.
Se fosse mesmo isso, não estaríamos a conversar, mas como estamos, o Hanna foi bloqueado, e nós dois sabemos o que é que isso significa.
Если бы это было так, я бы услышала.
Não pisei. Se tivesse pisado, estaria a ouvir coisas.
Если бы это было правдой, тогда у нас был бы...
Se fosse verdade, nós teríamos...
А было бы это дискриминацией, если бы там было сказано, что ты девственник?
E seria discriminação se tivesse dito que era virgem?
Легко. Это было бы легко.
É fácil.
Стоит начать и останавливаться нельзя, как бы трудно это ни было.
E assim que começares, não podes parar, independentemente do quão difícil se tornar.
После того, как я вернулся, я понял, что не могу вернуть себя, Потому что не было того, кто бы мог помочь мне, Я вернулся домой и вырезал это из стены.
Depois de ter voltado, quando descobri que não havia ninguém para me entregar, voltei para casa para cortar isto da parede.
Потому что если бы я это сделал, то не было бы пути назад.
Porque, se matasse, não teria volta.
Если бы это было так, меня бы вам хватило, но вам она тоже нужна.
Se fosse boa, eu chegava para ti mas também a querias a ela.
Лучше бы это было так.
É melhor que seja.
Когда человека, владеющего противоречивой уликой, находят убитым и без этой улики, было бы глупо не взглянуть на это и с других точек зрения.
Quando a única pessoa que apresentou provas contraditórias aparece morta, sem essas provas, eu seria tolo se não investigasse isto sem ver todos os ângulos.
Итак, в комнате было очень жарко, поэтому синюшность наступила быстрее, а это значит, что не осталось бы следов волочения, если тело переместили посмертно.
Muito bem, o quarto estava tão quente que a lividez do corpo teria sido mais rápida, o que significa que não haveria marcas de arrastamento se o corpo foi mudado postumamente.
Не знаю, посланы мои чувства к вам Богом или хитрым демоном, но я уверена, Уилкин Брэттл, чем бы это ни было, я всегда этого ждала.
Não sei se o que sinto por ti é a vontade de Deus ou o trabalho de um demónio astuto, mas tenho certeza, Wilkin Brattle, do que quer que isto possa ser, que é a coisa pela qual eu tenho estado à espera.
Я видела это, чем бы оно ни было. Там что-то было.
Eu vi a "coisa", seja lá o que for.
Что бы это ни было, доверься мне.
Seja o que for, deixe comigo.
Мне бы хотелось, чтобы это чувство было взаимным.
Quero que esse sentimento seja mútuo.
- И это все равно было бы странно.
O nosso amigo, Sr. Banks, acabou de aparecer, e não tenho um lenço para cobrir o rosto... E isso seria estranho, de qualquer forma. Entendido.
Что бы это ни было, это отвратно.
O que quer que seja, está a deixar-me enjoado.
Слава Богу, что это, что бы это ни было, признали спортом.
Graças a Deus que esta coisa é considerada um desporto.
Что бы это ни было, у нас будет время обдумать все, когда вернемся домой.
Seja o que isto for, vamos ter tempo para perceber quando chegarmos a casa.
Что бы Алекс ни сделал, что бы это ни было - никто не хочет огласки.
O que quer que o Alex descobriu, o que quer que seja, ninguém quer que se saiba.
Но что бы это ни было стало сильным мотивом.
Tornou-o desesperado para que o vissem como um herói.
И не знаю, чего хочет Доминик, но, что бы это ни было, мне не терпится поработать с тобой.
Não sei o que o Dominic quer, mas o que quer que seja, estou ansioso por trabalhar contigo.
Посмотри на этого человека, который так сильно любит тебя, он бы умер сейчас счастливцем, потому что у него было это, мы, сидящие на кровати и завтракающие.
Olha para esta pessoa que te ama tanto que morreria agora como um homem feliz só porque teve este... porque estivemos aqui sentados a tomar o pequeno-almoço.
Ты бы не беспокоился из-за этой искры, если бы не было надежды.
Não te importarias em obter esta brasa, se não houvesse esperança.
Значит, он прикажет мне убить твою семью, и как бы мне это ни было противно, Эмма, я подчинюсь приказу.
Depois vai ordenar-me para matar a tua família, e Emma, posso odiar, vou obedecer-lhe.
Он может заставить других людей сражаться на твоей стороне, как бы опасно это ни было.
Faz com que os homens lutem as tuas batalhas, por mais perigosas que sejam.
Что бы это ни было, оно убило его.
Seja lá o que for, matou-o.
это было бы смешно 25
это было бы замечательно 200
это было бы здорово 435
это было бы хорошо 66
это было быстро 167
это было бы классно 23
это было бы прекрасно 96
это было бы интересно 20
это было бы круто 72
это было бы неплохо 60
это было бы замечательно 200
это было бы здорово 435
это было бы хорошо 66
это было быстро 167
это было бы классно 23
это было бы прекрасно 96
это было бы интересно 20
это было бы круто 72
это было бы неплохо 60