English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Э ] / Это было бы ужасно

Это было бы ужасно translate Portuguese

76 parallel translation
О, да, это было бы ужасно.
Teria sido terrível.
Это было бы ужасно.
Seria horrível.
Да, это было бы ужасно!
Oh, isso seria uma mordida, huh?
Это было бы ужасно, пришлось бы пойти на исповедь.
Far-me-ia sentir terrivelmente. Seria obrigado a confessar-me, logo de seguida.
Это было бы ужасно.
Seria uma pena.
Это было бы ужасно неэтично с моей стороны.
! Ha! isso seria tão irresponsável, e muito pouco ético.
Если общественность узнает, что миллиарды денег налогоплательщиков была потрачены на секретную государственную программу по разработке трансгенетических солдат - это было бы ужасно само по себе.
Se soubessem que milhares de milhões de dólares de impostos tinham sido desviados para um programa secreto do Governo para criar soldados transgénicos, bem, isso seria muito mau.
Это было бы ужасно.
Teria sido horrível.
Это было бы ужасно несправедливо.
Não me pareceu certo.
О нет, это было бы ужасно.
Oh não. Isso seria horrivel.
Это было бы ужасно.
Ia ser uma chatice.
Это было бы ужасно.
Isso seria uma porcaria.
Нет, это было бы ужасно.
Não. Isso seria pior.
Это было бы ужасно, понимаешь?
Pode ser realmente horrível, sabes.
- Это было бы ужасно.
- Isso seria horrível.
Да, это было бы ужасно.
Pois, isso seria terrível.
В смысле... это было бы ужасно.
Seria terrível.
Это было бы ужасно.
Isso seria uma pena.
Да, это было бы ужасно жить без современных технологий.
Pois, torna-se difícil viver sem a tecnologia.
Это было бы ужасной ошибкой.
Teria sido um grande erro.
Это было бы ужасно.
Isso seria horrível.
– Это было бы ужасно.
- Teria sido mau.
Это было бы ужасно!
Teria sido mesmo mau!
Это было бы ужасно.
O que seria terrível.
На море это было бы ужасно.
No mar, ficaria aterrorizado.
В том смысле, что ты не разлучена с любимым. Это было бы ужасно.
No sentido que não estás separada do teu amor... seria um destino terrível.
- Это было бы неудобно? Ужасно.
- Seria inconveniente?
Не могу отделаться от мысли о том, что если бы я сразу дала его тебе этой ужасной трагедии можно было бы избежать.
Não deixo de pensar que se te tivesse dado o queque quando o querias, esta horrível tragédia podia ter sido evitada.
Он хочет, что бы все стало так, как оно было до этой ужасной войны.
O pedido dele é para que tudo volte ao normal... antes desta guerra horrível.
Или что-то еще. Подумайте, как ужасно это было бы.
Que horror seria.
Понимаешь, как бы ужасно это не было, произошло кое-что, на что у меня была кишка тонка.
Sabes, por mais horrível que tudo isto tenha sido, realizou-se uma coisa que eu não tinha coragem de fazer.
Это было бы ужасно.
Seria horrível!
Более того, как бы ужасно это ни звучало, в них было нечто комическое.
Que essa identidade forte, brutal seja meu verdadeiro eu.
Ну, разве это было бы настолько ужасно?
Isso seria assim tão horrível?
Это было бы ужасно.
Isso seria terrível.
Я понимаю. Это было бы ужасно. О-о, нет.
Isso é que é um pai a falar, Quagmire.
Это было бы ужасно.
Isso era tão cruel.
Что бы ни случилось с семьей этого парня, как бы ужасно это ни было, я тут ни при чем.
- Acredita que este erro não...
Как бы все это ни было ужасно, Давайте не будем забывать, что это случилось после смерти.
Por mais bizarro que isto possa ser, não nos esqueçamos que aconteceu após a morte.
Да между тобой и этой ужасной женщиной было столько же страсти как если бы она была чертовым рисовым крекером!
Existia tanta paixão entre você e a mulher diabólica quanto um biscoito de arroz! Digo, são bem legais.
Как бы ужасно это ни было, может маме это нужно было, чтобы понять, что она была не с тем мужчиной.
Bom, por pior que tenha sido, talvez a mãe precisasse disto para perceber que não estava com o homem certo.
Нет, это было бы хорошо для вас, для меня это ужасно.
Para mim é terrível.
Это было ужасно. И если бы это были Нэй или Амелия, я бы не знала, что делать.
Se fosse a Nai ou a Amelia, eu saberia o que fazer.
Как бы ужасно это ни было... Это Ваш шанс. Сказать "прощай" на своих условиях.
E embora seja difícil aceitá-lo, é a sua oportunidade de se despedir à sua maneira.
И как бы унизительно ни было сказать ему, что нам нужна его помощь, это и близко не так ужасно, как жить по средствам.
E por mais humilhante que seja dizer-lhe que precisamos de ajuda, não é tão mau como viver com o dinheiro contado.
Я была одна, и это было ужасно, но если бы у меня был кто-нибудь, кто знал что мне следует говорить или что мне следует делать, я бы отдала всё, чтобы этот человек был рядом со мной,
Eu estava sozinha, e foi horrível. Mas se tivesse tido alguém para me ajudar, fazia qualquer coisa para ter uma pessoa assim ao meu lado.
Нет, нет, это было бы совсем ужасно!
- Não, não. Isso soa horrívelmente.
Как бы это ни было ужасно, но не думаю, чтобы кто-нибудь провел параллель с шуткой этого комика.
Ocorreu-me que podíamos simplesmente cortar o "amigos, compatriotas, emprestem-me as orelhas"
Было бы ужасно думать, что это кто-то мог бы дать ей что-то, чего я не могу.
Seria devastador pensar que essa pessoa poderia dar-lhe algo que eu não posso.
Это было до того, как Говард объяснил мне насколько ужасно было бы если он работал с его второй половинкой.
Mas isso foi antes do Howard me explicar o quão horrível seria se ele tivesse que trabalhar com a sua companheira.
Иначе это было бы ужасно неловко.
Melhor assim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]