English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Э ] / Это было хорошо

Это было хорошо translate Portuguese

768 parallel translation
Это было хорошо видно.
Eles foram vistos claramente.
Это было хорошо.
Era uma boa solução.
Это было хорошо устроено. Молодой провокатор пьяница. Затем еще один нападает на Вас.
Foi tudo muito bem montado... um jovem provocador e bêbado... e o outro...
- Это было хорошо сказано.
- Eu mereço-o.
Вот ЭТО было хорошо
Isso, sim, foi divertido.
Это было хорошо!
Foi excelente!
Это было хорошо.
Essa foi boa.
Да, это было хорошо.
Uma boa viagem.
Потом был суффраж. Это было хорошо.
Depois, houve o sufrágio, o que foi bom.
Это было хорошо.
Foi excelente.
- Это было хорошо. - Ждешь Ньюмана?
Esperas o Newman?
Это было хорошо.
Foi bom.
Я слышал это было хорошо.
Parece bom.
Это было не просто хорошо, детка, это был настоящий спектакль.
Foi espectacular. Saiu-se bem. Pequenas coisas aqui e ali, mas não importa.
Хорошо, что ты актёр, а не сценарист и не писатель, потому что это было как в речах Опры идущих на дамском канале и исполняемых R. Kelly, вот так паршиво.
Ainda bem que és actor e não escritor, porque isso foi tipo... Oprah... Hallmark...
Хорошо, что я не люблю шпинат, иначе я бы его ел, а это было бы невыносимо.
Ainda bem que não gosto de espinafres, senão comia-os e não os suporto.
Нам было хорошо вместе, и я за это признательна.
Adorei cada momento que passámos juntos e agradeço-te por isso.
Это было нелепо, но я сделала это и сделала хорошо.
Bem demais.
Да, хорошо. Это было обоснованно.
Foi... sólido.
После Кристи у нас еще не было серии сексуальных убийств. А это хорошо для туризма.
Desde a Christie que não tínhamos uma série assim de crimes sexuais, e isto é bom para o turismo.
Хорошо, я хочу сказать, что если с шиной было все в порядке... и это было проверено в тот же день, когда мы исследовали ее машину, итак, это означает что кто - то, должно быть, выпустил из нее воздух.
Quero dizer que, se o pneu não tem nada e foi visto nesse dia, quando levou o carro à oficina, é porque alguém deve tê-lo esvaziado.
Я имею в виду, что это не было какое-то устройство или что-то подобное хорошо, Вы действительно не верите, что кто - то не мог рассмотреть кто был в автомобиле мистера Паркса, не мог видеть, что это была мисс Дэвис, когда собрался убивать?
Se não foi ateado por um dispositivo qualquer... Não acredita que alguém tão perto não visse quem estava no carro? Não visse que era a Menina Davis que ia ser morta?
Хорошо, но это было в последний раз.
Está bem, mas esta é a última vez.
Это было бы хорошо.
Teria muito gosto.
Элви, это было шоу.Все хорошо.
Alvy, era do programa. Disseram que está tudo bem.
- Это было неплохо! - Чертовски хорошо.
Foi bestial, mesmo bestial.
Это было бы хорошо.
Mais vale que sim.
Хорошо, если я знала, каково это было, Я не была бы здесь.
Se soubesse, não estava aqui.
Двадцать баксов - это слишком много я делала тебе хорошо старый пердун, тебе было хорошо...
Agora ouve! 20 Dólares por aquele serviço é ultrajante. Eu fiz bem, seu peido velho.
Послушай, это хорошо. Они сами из министерства к тебе пришли, И плохо было бы, если бы к себе вызвали.
Ouvi dizer que um inquérito dos Assuntos Internos não é assim tão mau.
Он говорит, это было не сложно, ведь он хорошо тебя знает.
Ele diz que é fácil porque ele te conhece muito bem.
Одно из твоих ребер было сломано, и хотя срослось хорошо, это меняет статью.
Uma das costelas foi partida embora estejas curado o que muda o teu caso.
Да, это было бы хорошо.
- Era bom, não era?
Это было бы хорошо.
- Foi muito simpático.
¬ некотором смысле, это было даже слишком хорошо.
De certa forma, foi quase bom de mais.
Что бы это ни было, оно хорошо поджарилось.
O que quer que tenha sido, foi bem cozinhado.
Хорошо, это было чудом, теперь мы можем идти?
Pronto, foi um milagre. E agora, já podemos ir?
- Это было очень хорошо.
Estava óptimo.
И это было бы хорошо для бизнеса.
E seria fantástico para os negócios.
Хорошо, что у вас было это.
Fico contente por terem estes.
— Я хочу тут сказать нашему другу, что это очень хорошо, что он хочет работать на своей земле. Но насколько было бы лучше, если бы мы работали на ней все вместе.
Gostaria de dizer aqui ao companheiro, que está bem que ele queira trabalhar as suas terras, mas seria muito melhor se as trabalhássemos juntos...
Это было очень хорошо
Foi muito, muito bom.
Было... нечто в баре Кварка, ломавшее все вокруг. Мне не выпало шанса хорошо рассмотреть это. Но, поверьте, оно не было дружелюбным.
Há uma coisa a destruir o bar do Quark e não vi bem a cara dele, mas não é amigável.
Хорошо, он его поджег, но не по умыслу, это было частью пари.
Ele incendiou-o, mas não foi deliberadamente. Fez parte de uma aposta.
Это было очень хорошо.
Saí-me muito bem.
- Это было очень хорошо.
- Foi mesmo muito bom.
Но это было 10 лет назад, и он не так хорошо сохранился.
Mas foi há 1O anos e não tinha estes magníficos relevos.
Его дом "Парма Чарнель" ушёл за шестьсот, но это было 10 лет назад, и он не так хорошо сохранился.
O mausoléu dele de Parma foi por seis, mas isso há 1O anos e não tinha estes relevos.
Это было не так хорошо. Тогда я решил, что он должен услышать Смерть Лисицы...
Mas decidi tocar "A Morte da Raposa" á mesma...
И это было очень хорошо.
E foi muito bom.
Всем было так хорошо, что мы даже не заметили, как это случилось.
Todos se sentiam tão bem que não nos apercebemos do que ia acontecer. Talvez nos devêssemos ter apercebido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]