Это было очень давно translate Portuguese
252 parallel translation
Это было очень давно.
- Foi há nove anos.
Это было очень давно.
Foi há muito tempo.
Это было очень давно.
Há muito tempo.
Всё это было очень давно, дорогая.
Isso aconteceu há muito tempo.
- Это было очень давно. - Я помню, папа.
pai.
Я работал в бизнесе оливкового масла вместе с его отцом... но это было очень давно.
Estive no negócio do azeite com o pai dele, mas isso foi há muito tempo, é tudo.
Это было очень давно.
Isso foi há muito tempo atrás.
Это было очень давно.
Foi há muito tempo atrás.
Это было очень давно.
Já foi há muito tempo.
У меня остались смутные воспоминания о каких-то занятиях с кем-то но это было очень давно.
És muito engraçadinho. Vens à festa?
Если вы говорите о моём воспитании, то это было очень давно!
Se está falando de minha educação disso faz muito tempo!
Мне жаль, Кира, но это было очень давно.
Lamento Kira, mas foi há muito tempo.
- Это было очень давно.
- Isso foi há muito tempo.
Я должен был стать королем, но это было очень давно.
Não, não sou o rei. Talvez viesse a ser, mas isso foi há muito tempo.
Кажется, это было очень давно.
Parece que foi há muito muito tempo.
Это было очень давно, но возможно сейчас самое время вернуться к старым привычкам.
Isso foi à muito tempo, mas talvez seja altura de regressar a velhos hábitos.
Это было очень давно, Малькольм.
Isso foi há muito tempo, Malcolm.
Это было очень давно.
Eu. Já á muito tempo.
Это было очень давно... тогда она еще не была замужем.
Foi há muito tempo. Antes de ela casar.
Это было очень давно.
Já lá vai bastante tempo.
Вот оно... только это было очень давно.
Aqui... mas foi já há muito tempo.
Раньше мне это нравилось, но это было очень давно.
Eu adorava fazer isso e já a algum tempo.
- я не сказал, что был женат, потому что это было очень давно.
Sabes, não te contei que tinha sido casado, porque já foi há muito tempo.
- Это было очень давно.
- Foi à muito tempo.
Я знаю, Майк, и мне жаль, но это было очень давно.
Eu sei, Mike, e desculpa-me, mas isso foi à muito tempo.
Это было очень давно.
Isso foi há muito tempo.
Что ж, это было очень давно.
Bem... passou-se muito tempo.
Это было очень давно, прежде, чем я начал считать себя частью вашей команды.
O que eu fiz por muito tempo. Desde antes de ser considerado como parte da tripulação.
А столовая... Это было очень давно. Ещё до вашего рождения.
Bem, foi há muito tempo Antes de você ter nascido.
Это было очень давно.
Fui há muito tempo atrás.
Слушай, это было очень давно.
Foi há muito tempo atrás.
Послушайте, это было очень давно. Всё закончилось.
Ouça... isso acabou-se.
И это было очень давно.
Não foi assim há tanto tempo.
- Да нет,.. ... это было очень давно...
- Ah não, já foi há imensos anos!
Но это было очень давно.
Mas isso foi há muito tempo.
Эллис, все это было очень давно, ты помнишь?
Ellis, isso foi há muito tempo, lembras-te?
Это было очень давно, до того как он стал известным когда у него еще была семья, и он любил мою мать.
Foi há muito tempo, antes que ele ficasse famoso... quando ele ainda tinha uma família e adorava minha mãe.
Я начинал своё служение с радостью, а было это давно, очень давно... Но со временем энтузиазм проходит, а ответственность за управление церковью ложится тяжким грузом, как вы и видите.
Mas, a mim, todo esse entusiasmo passou, e as responsabilidades do governo da lgreja assoberbaram-me.
Хоть и было это очень давно.
Já foi há muito tempo.
- Это было очень давно!
Ajuda-me a comemorar.
Это было очень давно.
Passa-se há muito tempo.
Это было очень давно.
Isso passou-se há muito tempo.
- Это действительно было очень давно
- Já passou realmente bastante tempo.
Это было очень давно.
- Foi há muito tempo.
Ух-ты. Это должно быть было очень давно.
Isso deve ter sido há muito tempo.
Но это было действительно очень давно.
"Os elefantes têm boa memória".
Но хорошие новости это то, что эти знания не были очень дорогими потому что вокруг было полно студентов которые уже давно использовали Linux и были хорошо знакомы с ним.
Mesmo que significasse em gastar um pouco de dinheiro em treino de pessoal para aprenderem a usar aquilo ou para achar pessoas com conhecimento. Mas a boa notícia era que este conhecimento não era muito caro porque existiam todos aqueles universitários que vinham usando o Linux por um longo tempo e estavam familiarizados com ele.
Хотя ладно, это же было очень давно.
Mas isso foi há muito tempo.
Это было очень давно.
Foi há anos.
Но это было очень, очень давно.
Mas isso já foi há muito tempo.
Конечно, но это было очень-очень-очень давно.
- Certamente. Mas já foi há tanto... tanto tanto, tanto... tempo!
это было все 30
это было всё 17
это было великолепно 268
это было бы смешно 25
это было прекрасно 342
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было бы здорово 435
это было так давно 262
это было ужасно 966
это было всё 17
это было великолепно 268
это было бы смешно 25
это было прекрасно 342
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было бы здорово 435
это было так давно 262
это было ужасно 966
это было бы хорошо 66
это было легко 153
это было волшебно 43
это было 3155
это было неправильно 165
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это было бы 169
это было просто 213
это было легко 153
это было волшебно 43
это было 3155
это было неправильно 165
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это было бы 169
это было просто 213
это было мило 204
это было в 242
это было нелегко 162
это было хорошо 208
это было быстро 167
это было забавно 151
это было весело 317
это было ошибкой 302
это было замечательно 197
это было что 332
это было в 242
это было нелегко 162
это было хорошо 208
это было быстро 167
это было забавно 151
это было весело 317
это было ошибкой 302
это было замечательно 197
это было что 332