Это история о том translate Portuguese
38 parallel translation
Это история о том, как мужская фантазия не может угнаться за фантазией женщины, об избытке желания в женской фантазии и о том, как это опасно для мужчины.
Trepar. Como se nosso psiquismo fosse muito conturbado e às vezes precisássemos transar, não pelo ato real em si, mas para escaparmos do real, do real excessivo que encontramos em nosso fantasiar.
Это история о том, как я встретил такого человека.
Esta é a história de como conheci essa pessoa.
Это история о том как парень встретил девушку.
Esta é uma história de rapaz que conhece rapariga.
Это история о том, как мои светлые волосы не дали нам сделать то, о чём бы мы пожалели.
E é essa a história de como ter pintado o meu cabelo de loiro, impediu-nos de fazer algo de que ambos nos teríamos arrependido naquela noite.
И это история о том как я и Зои стали друзьями.
E esta é a historia de como eu e a Zoey ficámos amigos.
'Это история о том, как он получил свое имя.
Há uma história de como conseguiu o nome.
Но это история о том, как в один миг все вокруг изменилось.
Mas esta é uma história sobre como tudo mudou num instante.
Это история о том, как мы смогли заставить электроны работать на нас.
Esta é a história de como aprendemos a deixar os eletrões agir por nós.
История нашей эволюции это история о том, что мы оставили что мы забраковали.
A história da nossa evolução é a história do que deixámos para trás, do que descartámos.
И теперь это история о том, как я отрицаю отцовство и делаю анализ крови.
E a história agora é que eu nego a paternidade e que fiz um teste de sangue.
Это история о том, как был создан мир.
Esta é a história de como foi feito o mundo.
Это история о том, как моего друга Скотта Байерса столкнул с дороги и убил сенатор Шон Келли.
É a história de como o meu amigo Scott Byers saiu da estrada e foi morto pelo Senador Shawn Kelly.
Это история о том, как я умер... и попал на НЕБЕСА! ФЛИН РАЙДЕР : ( хохочет )
Esta é a história como eu morri... e fui para o céu!
Готов поспорить, у вас дикая история о том, как это произошло.
Aposto que tem uma bela história em como isto aconteceu.
Почему бы тебе не выпить еще немного вина... и поведать мне о том, как ты и другие девчушки усовершенствовали свое мастерство... во Французских поцелуях... ведь это действительно забавная история.
Toma mais um pouco de vinho... e conta-me como treinavas o beijo na boca com as tuas colegas! - Essa é uma boa história.
Эта история о том, что ты убил своих родителей это просо параноидальная иллюзия.
A história de ter matado os seus pais não passou de uma fantasia paranóica.
И это, детки, правдивая история о том, как я встретил вашу маму.
E isto meninos, é a verdadeira história de como conheci a vossa mãe.
Потому что, это, дети, правдивая история о том, как я встретил вашу тетю Робин.
Porque esta é a verdadeira história de como conheci a vossa tia Robin.
История о том, как Джои передал Скутеру свое повадки, будто это венерическая болезнь, заставила меня задуматься, а что же я сам передал Эндрю, и чем всё это закончится?
Atento ao que Joey tinha passado do comportamento dele para Scooter, como uma doença venérea, fiz a pergunta se também não fizera isso com o Andrew e onde isso vai dar.
Это история о том, как два человека, каждый по-своему, попадают в ловушку своей собственной игры видимостей.
A idéia da mulher fatal nos possui por completo.
Это не романтическая история о том, как хорошая девушка пережила трагедию.
Isto não é nenhuma história de romance acerca de uma rapariga assustada pela tragédia.
( прикол в том, что Айн Рэнд - женщина прим.пер.. ) Так или иначе, это история о Мэгги Рурк, архитекторе, не шедшей на уступки.
Então, continuando, esta é a história de Maggie Roarke, uma arquitecta que recusava compromissos.
Как та история о выпускном в Сент Джуд, о том, как ты никогда туда не вписывался... это было здорово.
Como a história em que te formavas em St. Jude's sem nunca te teres encaixado. Era muito bonita.
Это рассказ о том, как арестовывали Гейтса, это же была твоя история, не правда ли?
A história da prisão do Gates era tua, não era?
Дети, эта история о 36 часах в течение которых мы думали что Лили беременна, и о том, как это заставило нас задуматься о наших собственных жизнях.
Miudos, esta é a história das 36 horas em que pensámos que a Lily estava grávida e como isso fez com que cada um de nós re-examinasse a sua vida
Это история о моём друге Бене Парре и о том как я помог ему встретить двевушку его мечты.
Esta é a história do meu amigo Ben Parr e como o ajudei a conhecer a rapariga dos seus sonhos.
История Максин о том, что Замбрано является боссом ЭйчАр... это не правда.
A história da Maxine sobre o Zambrano ser o chefe da HR não é verdade.
Питер, это прекрасная история о том, как люди собираются вместе для того, чтобы создать нечто более величественное чем они сами.
É uma linda história, Peter, sobre como as pessoas se juntam para formar algo maior que eles próprios.
Я отдал ее моему редактору, чтоб я мог провести время здесь с Сейдж.... и узнать Стивена. Я понятия не имел о том, что это была история о нем?
Não fazia ideia que era sobre ele.
История о том, как у него было это видение, появилась на довольно ранней стадии.
A história de que eIe teve este sonho aparecere numa fase inicial.
Поверь мне, твой отец узнает о своей другой дочери. и когда он это сделает, это будет настоящая история о том, с какой злобой она посвятила себя нашему уничтожению и страданиям.
Confia em mim, o teu pai saberá da sua outra filha, e quando souber será a verdadeira história, como ela se dedicou vingativamente à nossa destruição e ao nosso sofrimento.
История о том, что несколько охранников исчезли из этой башни по среди ночи, и их больше не видели.
Vários guardas desapareceram a meio da noite desta torre. Nunca mais foram vistos.
История о том, что меня держали в тюрьме в качестве прикрытия, чтобы ускользнуть - это правда.
A história sobre o meu esfaqueamento na prisão como cobertura para a minha fuga... é verdadeira.
История о том, как и зачем ты покинул Apple, которая быстро обрастает легендами, это враньё.
A história sobre como e porque é que deixaste a Apple, que rapidamente está a converter-se em mito, não é verdadeira.
Это история о моём выпускном годе в школе и о том, как он разрушил мою жизнь.
Esta é a história do meu último ano de secundário e de como destruiu a minha vida.
Оо, это долгая история обо мне и о том, как я спас восемь альпинистов. после схода лавины.
É uma longa história... onde salvei a vida a oito alpinistas após de uma avalanche.
Я просто говорю о том, что если то, что мы услышали - правда, тогда это очень правдивая история, альтернативная той, которую рассказывает сторона обвинения.
Só estou a estatar que o que ouvimos é verdade, pois há uma história alternativa muito plausível àquela que o Estado está a apresentar.
"Уортон, Уортон, Уортон, Уортон." Мда, песня не хитовая, но история о том, как ты построила свой бизнес на остатках позора твоего отца, вот это вдохновляет.
Pois é, não é uma boa música, mas é a história de como construiu o negócio das cinzas da infâmia do pai, é inspirador.
это история 127
это история богатой семьи 43
история о том 25
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
это интересно 847
это измена 78
это из 3894
это издевательство 28
это история богатой семьи 43
история о том 25
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
это интересно 847
это измена 78
это из 3894
это издевательство 28
это изнасилование 47
это из фильма 32
это извращение 37
это изменило мою жизнь 22
это искусство 158
это идеально 221
это исключено 145
это имя 127
это изабель 19
это изображение 16
это из фильма 32
это извращение 37
это изменило мою жизнь 22
это искусство 158
это идеально 221
это исключено 145
это имя 127
это изабель 19
это изображение 16
это идея 94
это иллюзия 105
это имеет значение 219
это изменится 26
это и к лучшему 118
это испытание 56
это именно так 49
это именно то 988
это и есть 83
это извинение 27
это иллюзия 105
это имеет значение 219
это изменится 26
это и к лучшему 118
это испытание 56
это именно так 49
это именно то 988
это и есть 83
это извинение 27