Это история о том translate Turkish
38 parallel translation
Это история о том, как мужская фантазия не может угнаться за фантазией женщины, об избытке желания в женской фантазии и о том, как это опасно для мужчины.
- SEKS Bu sanki içimizdeki psişik alanın son derece vahşi olduğu ve zaman zaman seks yapmak zorunda olduğumuz anlamına gelir. Gerçeği elde etmek için değil.
Это история о том, как я встретил такого человека.
Bu, o kişiyle nasıl tanıştığımın hikâyesidir.
Это история о том как парень встретил девушку.
Bu, bir kızla oğlanın tanışma hikayesi.
Это история о том, как мои светлые волосы не дали нам сделать то, о чём бы мы пожалели.
Bu da, saçlarımı sarıya boyamamın bizleri sonradan pişman olacağımız bir şeyi yapmaktan kurtarışının hikâyesidir.
Но у каждой фотографии есть история И у меня есть история, которая тебя рассмешит Да, это история о том, какая ты задница?
O fotoğraf kötü görünüyor biliyorum ; ama her fotoğrafın bir hikayesi vardır ve benim de, seni güldürecek bir hikayem var.
'Это история о том, как он получил свое имя.
Adını nasıl aldığı hakkında bir hikâye var.
Для нас это история о том, как ПТ пытался указывать нам что делать и как мы отказались.
Hikaye, GT'nin bize emirler vermesi ve bizim bunu reddetmemiz.
Но это история о том, как в один миг все вокруг изменилось.
Ama işte, hayatımın bir anda nasıl değiştiğinin hikâyesi bu.
Это история о том, как ты влюбился в тетю Робин.
Robin teyzeye ne kadar âşık olduğunun hikâyesi bu.
Это история о том, как мы смогли заставить электроны работать на нас.
Bu, elektronların bizim emirlerimizi yerine getirdiğini nasıl öğrendiğimizin hikayesi.
И теперь это история о том, как я отрицаю отцовство и делаю анализ крови.
Ve bu hikaye de şuan babalığı ve kan testini nasıl reddettiğim hakkında.
Это история о том, как был создан мир.
Bu dünyanın yaratılış hikâyesi bu.
– Нет, это история о том...
- Hayır, bu hikayenin onunla...
Эта история о том, что ты убил своих родителей это просто параноидальная иллюзия.
Aileni öldürdüğün hakkındaki hikaye paranoyak bir hayal ürününden başka bir şey değil.
И это, детки, правдивая история о том, как я встретил вашу маму.
Ve bu, çocuklar, annenizle nasıl tanıştığımın gerçek hikâyesidir.
Потому что, это, дети, правдивая история о том, как я встретил вашу тетю Робин.
Çünkü çocuklar, bu Robin Teyzenizle nasıl tanıştığımın hikayesidir.
История о том, как Джои передал Скутеру свое повадки, будто это венерическая болезнь, заставила меня задуматься, а что же я сам передал Эндрю, и чем всё это закончится?
Andrew'e ne verdiğim ve nasıl biteceğini... merak ettiğim bir hastalık gibi Joey da kaykaycıya olan hislerini söyledi
Это история о том, как два человека, каждый по-своему, попадают в ловушку своей собственной игры видимостей.
Ölümcül ( Fatal ) kadın düşüncesi sizi çepeçevre sarar.
Типа это охуенная история о том, как ты увидела гребаного пса.
Sanki köpek görmüş olman şahane bir hikaye mi sanıyorsun.
Это не романтическая история о том, как хорошая девушка пережила трагедию.
Bu hayatı bir trajediyle yıkılmış güzel bir kızın hikayesi değil.
Как та история о выпускном в Сент Джуд, о том, как ты никогда туда не вписывался... это было здорово.
St. Jude'a hiç uyum sağlayamadan mezun olan çocuğun hikayesindeki gibi. O gerçekten çok güzeldi.
Это рассказ о том, как арестовывали Гейтса, это же была твоя история, не правда ли?
Gates'in tutuklanması hikayesi, senin hikayendi, değil mi?
Дети, эта история о 36 часах в течение которых мы думали что Лили беременна, и о том, как это заставило нас задуматься о наших собственных жизнях.
Çocuklar bu, 36 saat boyunca Lily'nin hamile olduğunu sanınca kendi hayatlarımızı nasıl sorguladığımızın hikâyesidir.
Это история о моём друге Бене Парре и о том как я помог ему встретить двевушку его мечты.
Hikaye dostum Ben Parr'ın hayallerindeki kızı bulmasına yardım etmemle başladı. İstediğin kadar vurabilirsin.
Так же это история, о том как я научился защищать нашу страну вступив в разведслужбу.
Bu ayrıca ülkemi nasıl istihbarata karşı koyarak korumayı öğrendiğimin hikayesidir.
Я только что разговаривала с Доннели по телефону, и... История Максин о том, что Замбрано является боссом ЭйчАр... это не правда.
Şimdi Donnelly ile konuştum ve Maxine'in, Zambrano'nun HR'ın patronu olması konusundaki haberi doğru değil.
Питер, это прекрасная история о том, как люди собираются вместе для того, чтобы создать нечто более величественное чем они сами.
Çok güzel bir hikâyeydi Peter. Kendilerinden daha muazzam bir şeye şekil vermek için bir araya gelen insanlar...
Это милая история, Майк, но я не буду в это играть. А я сыграю. Это напомнит мне о том, как я побеждал Эстер, когда мы ездили к вонючей тетушке Фриде.
Bunun nasıl bir şey olduğunu bilir misin?
До твоего рассказа о том, что случилось той ночью... Молнии, человек в центре бури... Я думал, что это история ребёнка, который пытается защитить отца от тюрьмы.
Önceden o gece neler olduğunu anlattığında, yıldırım fırtınası, içindeki adam falan sadece babasını hapisten kurtarmaya çalışan bir çocuk hikayesi sanmıştım.
Поверь мне, твой отец узнает о своей другой дочери. и когда он это сделает, это будет настоящая история о том, с какой злобой она посвятила себя нашему уничтожению и страданиям.
- Güven bana baban diğer kızının yaşadığını öğrenecek öğrendiğindeyse, bizi yok etmek için nasıl gaddarca uğraştığını görecek.
История о том, что несколько охранников исчезли из этой башни по среди ночи, и их больше не видели.
Hikayede birçok bekçi bu kulede gecenin ortasında ortadan kayboluyor..... ve bir daha gözükmüyorlar.
История о том, что меня держали в тюрьме в качестве прикрытия, чтобы ускользнуть - это правда.
Beni hapishaneden çıkarmak için bıçaklanma hikayem gerçek.
История о том, как и зачем ты покинул Apple, которая быстро обрастает легендами, это враньё.
Apple'dan nasıl ve neden ayrıldığının hikayesi, .. aniden mitolojik bir hal alan ve doğru olmayan.
Это история о моём выпускном годе в школе и о том, как он разрушил мою жизнь.
Bu hikâye, okuldaki son sınıfımla ve hayatımın nasıl mahvedildiği ile alakalıdır.
Я хочу сказать, что это как бы история о том, насколько Уинстон может быть нерешителен.
Yani illa da bir şey diyeceksek bu hikaye Winston'ın ne kadar kararsız olabileceğiyle ilgilidir.
Одна из важных причин, по которой я посчитал важным рассказать историю олимпийских игр, заключалась не только, в том что это крутая шпионская история, безусловно, это так, но в том что как стране... нам нужна дискуссия о том, как мы хотим использовать кибер оружие,
Sebeplerden biri bence önemliydi Olimpik Oyunlar hikayesini anlatmak basit olmayacak çünkü çok havalı bir casusluk hikayesi öyle, fakat bir ulusun..
Рэй, это наши вещи, и здесь целая история о том, как мы их нашли..
Ray, bunlar bizim eşyalarımız, ve her birini nasıl aldığımızla ilgili belli bir duygu var...
Мда, песня не хитовая, но история о том, как ты построила свой бизнес на остатках позора твоего отца, вот это вдохновляет.
# Wharton, Wharton, Wharton, Wharton, Wharton, Wharton, Wharton Wharton, Wharton # Çok güzel bir şarkı değilmiş. Ama babanızın rezaletinden sonra küllerinizden doğup işletmenizi kurmanızın hikâyesi çok ilham verici.
это история 127
это история богатой семьи 43
история о том 25
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
это измена 78
это интересно 847
это из 3894
это издевательство 28
это история богатой семьи 43
история о том 25
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
это измена 78
это интересно 847
это из 3894
это издевательство 28
это изнасилование 47
это из фильма 32
это извращение 37
это изменило мою жизнь 22
это искусство 158
это исключено 145
это идеально 221
это имя 127
это изабель 19
это идея 94
это из фильма 32
это извращение 37
это изменило мою жизнь 22
это искусство 158
это исключено 145
это идеально 221
это имя 127
это изабель 19
это идея 94
это иллюзия 105
это изображение 16
это и к лучшему 118
это изменится 26
это имеет значение 219
это испытание 56
это именно так 49
это именно то 988
это извинение 27
это и есть 83
это изображение 16
это и к лучшему 118
это изменится 26
это имеет значение 219
это испытание 56
это именно так 49
это именно то 988
это извинение 27
это и есть 83