English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Э ] / Это серьезно

Это серьезно translate Portuguese

2,971 parallel translation
Это серьезно?
É muito grave?
Это серьезно?
É sério?
- Я... у меня нет слов. - Насколько это серьезно?
- Estou sem palavras.
Дорогуша, это серьезно.
Querida, a sério. Não faças piadas.
Дэниел, ты это серьезно?
Sério, Daniel?
Знаю, но... Дек, это серьезно.
Eu sei, mas... isto é sério, Dec.
Это серьезно. Это очень серьезно. - Постой.
- Isto é mau, muito mau sinal.
Мам, ты хоть понимаешь как это серьезно?
Mãe, fazes ideia de como isso é sério?
Она это серьезно?
Ela está a falar a sério?
Это серьезно, ладно?
- É grave, percebes?
Стой, ты это серьезно?
- Estás a falar a sério?
У нас это серьезно или нет?
Foi sincero ou não?
- Да это серьезно.
- É, é mau.
Алек, это серьезно. Волна жестоких преступлений достигает пика, люди страдают, и сообщения, ставшие достоянием общественности, связаны практически с каждым делом.
O crime está a aumentar, as pessoas estão a magoar-se, e os e-mails invadidos estão ligados a quase todos os casos.
Я не знаю, что здесь происходит, но это серьезно.
E...
Карл был ранен. Действительно серьёзно. Это было как в фильме ужаса.
Parecia um filme de terror.
- Это не серьезно.
- Não é grave.
- Это легко, серьезно. Это просто твоя основная мультилатерация
Simples navegação hiperbólica.
Серьезно, чокаться пустым бокалом - это к неудаче.
Dá azar brindar com o copo vazio.
Серьезно, Бекет, ты представляешь, что это означает?
A sério, Beckett, fazes ideia do que isto significa?
Но ты сделал это неряшливо, как мужчина, раскладывающий женские вещи. Серьёзно?
Mas não fez como deve ser, fê-lo como um homem a guardar coisas femininas.
Я серьезно, это быстро.
E, Max, tu precisas de uma borrifadela.
Я серьезно. Сделай это.
Estou a falar a sério.
Серьезно, ребята. Я имею в виду это.
Estou a falar a sério.
Да, я бы сказала, это серьёзно.
Pode dizer-se que é sério.
Ты серьезно думаешь, что это удержит меня? что вы вылечите меня или чего подобное?
Acham mesmo que isto me irá segurar, que me vão curar ou o que quer que isso queira dizer?
Ты серьезно собираешься стоять здесь и предполагать, что развод с женой и мой переезд в Белый Дом в середине выборов - это вовсе не проблема?
- Achas que te divorciares e morar comigo na Casa Branca, às vésperas de uma eleição, não é um problema? - É um problema. - Com certeza.
Серьезно? Тогда как "The post" выяснил это? Президент ищет совета пастора?
Como é que o "The Post" descobriu que estão a falar com o pastor?
Серьезно, это ничего.
Não é problema.
Да, но если сама идея получит поддержку в мыслях публики это может серьёзно повлиять на нашу репутацию.
Sim, mas se a ideia ganhar simpatia na opinião pública, poderá prejudicar gravemente as nossas empresas.
Это серьезно?
É grave?
Ты понимаешь насколько это серьёзно?
Tu não entendes a gravidade da situação?
Серьёзно, я слишком квалифицирована для этой работы.
- Sim. Sinceramente, tenho capacidades a mais para esta função.
Серьёзно, это так непозволительно.
Sinceramente, é despropositado!
- Серьезно, это ерунда.
- O que é? - A sério, não é nada.
- Это не очень серьезно, да?
- Isso não é bom, pois não?
Серьезно, даже если он сказал тебе, что этот город когда-то принадлежал твоей семье, это может заставить тебя ошиваться вокруг?
Se ele te disser que a tua família foi fundadora desta cidade, isso vai fazer-te querer ficar por cá?
Серьёзно, это так словно многосерийный роман
A sério, é como uma fronteira épica.
Должно быть, это было довольно серьезно.
Deve ter sido algo muito sério.
Шэрон потрясающая женщина и я говорю это совершенно серьезно, но у нее ужасный вкус.
- Dana, talvez... - Stewart. A Sharon, é uma mulher adorável, tem, e direi isto da melhor maneira possível, um gosto um pouco questionável.
Серьезно, как ты узнал мой размер? Это подарок.
- Como sabias o meu número?
А если бы это было серьезно... Ты была бы не против?
E, se fosse alguma coisa mais séria... para ti, estava tudo bem?
Это не может быть серьёзно.
Não pode estar a falar a sério.
Серьёзно, это пустая трата времени.
A sério, isto é uma perda de tempo.
Это меня серьёзно беспокоит, учитывая то, что ракеты исчезли, когда находились под вашим присмотром.
Acho isso muito preocupante, já que os mísseis desapareceram sob a sua supervisão.
И это серьезно не может ждать.
- Isto não pode esperar.
Серьёзно? Просто, нехорошо оставлять это здесь.
- Não acho bem sair agora daqui.
Серьёзно. Так, это значит, что мы сможем потусить?
Significa que estás livre para sair?
Это же серьезно.
Isto é a sério.
- Могу я спросить, то что серьезно думала я не говорю, что тебе нужно было пожертвовать свидание но неужели ты думала, что если бы ты сделала это, никто бы не сделала ставки на него?
Tu sinceramente achavas... Não estou a sugerir que devias ter doado um encontro. Mas achas mesmo que se o tivesses feito, ninguém iria oferecer nada por ele?
Серьезно, эти большевики приходят сюда, думают, что это постоялый двор, никакого уважения к чужой собственности!
Sinceramente, estes bolcheviques, vêm cá, tratam isto como um hotel, não têm nenhum respeito pela propriedade dos outros.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]