Это твой отец translate Portuguese
713 parallel translation
Питер, это твой отец.
Peter, este é o teu pai.
Это твой отец, моя дорогая.
Este é o teu pai, querida.
Это твой отец, говорю тебе.
Este é o teu pai, estou a dizer-te!
Это твой отец.
Aquele é o seu pai.
Это твой отец, Майкл.
- Este é o seu pai, Michael.
Веспа, это твой отец, Король Роланд.
Vespa, é o teu pai, o Rei Rolando.
Павел... это твой отец...
É o Pai... Pawel?
Это твой отец.
É o teu pai.
- Это твой отец.
- O teu pai.
Если кто-то и виноват, то это твой отец.
Se for culpa de alguém, é do teu pai.
Единственный мужчина, с которым я была - это твой отец.
O teu pai foi o único homem da minha vida.
- Алло, Джерри, это твой отец.
- Jerry, fala o teu pai.
Профессор это твой отец.
O professor, ali, é o teu pai.
Это твой отец!
É o teu pai quem fala.
Это твой отец ее основал, Сэм, верно?
Na verdade, acho que foi o teu pai que a construiu, não foi?
Твой отец работал всю жизнь, не покладая рук, и никогда не жаловался. Это так.
É verdade, mas morreu no mar, para lá do Capo Mulini.
Твой почетный отец это почетное ничтожество, которого только что с позором уволили и отсылают домой.
O teu honorável pai é um honorável idiota que teve uma dispensa sem honra e por isso vão mandá-lo para casa.
Это зависит от того, кто был твой отец, что у него был за корабль, и кто ты сама!
Isso depende de quem era o seu pai, qual era o seu barco e quem é você.
Если ты пойдёшь по этой дороге, солдат,... то твой отец приедет тебя хоронить.
Se fores por aquele caminho, soldado, o teu pai tem de vir enterrar-te.
Цейтл, если твой отец откажет - это всё.
Fale com ele. Tzeitel, se seu pai disser que não, será o fim.
Твой отец должен был тебе это рассказать.
Devia ser o teu pai a fazê-lo.
Держу пари это тебе рассказал твой отец.
Aposto que o teu pai já te disse.
Но это еще не значит, что я - твой отец! Ешь!
Lá por um homem conhecer uma mulher num bar não é teu pai!
- Ладно, Брайен... Твой отец - не м-р Коэн. - Я никогда и не думал, что это он.
Bom, Brian o teu pai não é Mr.
Это - мой отец, твой дедушка.
Este é o meu pai. E teu avô.
— Это говорит твой отец?
- Foi o teu pai que disse isso? - Não, sou eu.
Да, думаю твой отец не является представителем профсоюза этой компании?
Suponho que o teu pai não é representante sindical dessa empresa, hã?
Да это и неважно, кто твой отец. Глупость, минутное опьянение.
Mas não importa também quem o teu pai é só um momento de esquecimento e o mal estava feito
Джекоб, это не твой отец!
Jacob, ele não é o teu pai!
Это правда, что твой отец больше на меня не сердится?
É verdade que o teu pai não me guarda rancor?
Это не твой отец решил, а я сам.
Não olhes para o teu pai, a decisão é minha e não dele.
"Разве это не твой отец?" "Не важно, я должен продолжать."
Não interessa. Não posso parar. "
Это же мой отец и твой брат.
Qual é o seu problema?
Это твой герой. "Другой отец, с которым вы говорите об отцовстве".
- Esse é o teu herói. "Diga o nome de outro pai com quem fala sobre paternidade."
Твой отец хочет сделать это сам.
Seu pai quer fazê-lo sozinho.
Это придумал твой отец.
Foi ideia do teu pai.
Твой отец мне хорошо заплатил, чтобы я тебя научил... и я это сделаю.
O teu pai pagou-me bem para treinar-te. E é isso que vou fazer.
Хорошо. Это не твой отец.
Certo, não é o teu pai.
Это как будто проснулся и вдруг понял что твой отец живет двойной жизнью
É como se acordasses um dia e descobrisses que o teu pai tem uma vida dupla.
У тебя Бар-Мицва через три недели... это единственное за что заплатил твой отец. - Учи!
É a única coisa que o teu pai paga.
Я твой адвокат и это значит, что я твой отец, твоя мать, твой лучший друг и твой духовник.
Sou o teu advogado, ou seja, sou a tua mãe, o teu pai o teu melhor amigo e o teu padre.
Я твой отец и это твоя семья!
Eu sou o teu pai e esta é a tua família.
Твой отец наконец сделал это.
Finalmente o teu pai conseguiu.
Это человек, который обещал любить тебя как твой отец.
É o homem que jurou amar-te como pai.
И мне очень жаль, но я правда не знаю, где твой отец. ... и это правда.
E eu sinto muito mesmo mas eu não sei onde está o teu pai... e essa é a verdade.
"А твой отец делал это не так?"
"O teu pai não fazia assim?"
Что для меня очевидно, так это то, что твой отец должен был оставить тебя гнить в лагере бринов.
O que é óbvio para mim é que o teu pai te devia ter deixado a apodrecer na prisão em Breen.
Думаю, дело как раз в этом. Твой отец скрывает свои чувства и это нормально.
Penso que a razão é essa e que o teu pai esconde o que sente.
Знаешь, я не просил быть Эмиссаром... но, к добру или к худу, наверное, это тот, кто я есть... кроме как твой отец.
Não pedi para ser Emissário. Mas, para bem ou para mal, acho que é isso que sou. Além de ser teu pai.
Это старый обычай. Мы принесем его по дороге к дому чтобы твой отец не забыл своего пути.
É uma antiga tradição... iremos carregá-lo no regresso a casa para que o teu pai não se esqueça do caminho.
Я имею в виду, это не дешево, но я знаю, у нас все получится, если твой отец внесет свою долю.
Quero dizer, não é barato, mas sei que podemos conseguir se o teu pai contribuir.
это твой ребенок 45
это твой ребёнок 32
это твой брат 88
это твой телефон 56
это твой папа 85
это твой день рождения 74
это твой парень 87
это твой выбор 184
это твой дом 278
это твой мир 26
это твой ребёнок 32
это твой брат 88
это твой телефон 56
это твой папа 85
это твой день рождения 74
это твой парень 87
это твой выбор 184
это твой дом 278
это твой мир 26