English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Не стоит рисковать

Не стоит рисковать translate Portuguese

63 parallel translation
Нам не стоит рисковать, пока Клинт Рингл всё ещё на воле.
Melhor não arriscar-se enquanto Clint Ringle estar por ai.
- Не стоит рисковать. - Хорошо.
- Não vale a pena correr o risco.
Не стоит рисковать.
Nao vale a pena correr o risco.
Не стоит рисковать идти дальше без пароля.
Não avançará nem mais um passo sem a senha.
Не стоит рисковать, иначе может произойти психическое расстройство... Будто вы можете покорить Эверест или прыгнуть с парашютом с реактивного самолета
Não vale a pena o risco de ter psicose permanente só para que possa escalar o Evereste ou saltar de pára-quedas do seu jacto.
Не стоит рисковать.
Não vale a pena correr o risco.
ну, в любом случае не стоит рисковать
Bem, a questão é que não devemos arriscar.
Раш считает, что не стоит рисковать их использовать, даже после случившегося.
O Rush pensa que não podemos correr o risco de o utilizar, mesmo depois de tudo o que aconteceu.
Папа считает, что не стоит рисковать,
O meu pai diz que não vale à pena correr o risco.
Не стоит рисковать.
- Não te armes em valente.
Не стоит рисковать.
É melhor prevenir do que remediar.
Не стоит рисковать в аэропорту.
- Não me arrisco a ir ao aeroporto.
Не знаю, но нам не стоит рисковать.
Não sei, mas não podemos arriscar. Vamos!
Не стоит рисковать.
Não vale a pena o risco.
Ну, знаешь, учитывая склонность Квинна к паранойе, мы подумали, что не стоит рисковать.
Dada a propensão do Quinn para a paranóia pensamos em não correr riscos.
Тебе не стоит рисковать и встречаться с ним.
Não vale a pena arriscar, ele ver-te.
Не стоит рисковать
Isto não vale o risco.
Тогда не нужно объяснять, почему не стоит рисковать.
Então não preciso de explicar porque não vale a pena correr o risco.
Не стоит рисковать.
Não podes dar-te ao luxo de arriscar. Eu sei.
Не стоит рисковать подцепить герпес на переносице.
Não vale a pena arriscar apanhar herpes na cana do nariz.
Не стоит рисковать!
Não vale a pena o risco!
- Рада, что ты нашла его, но не стоит рисковать жизнью ради сентиментальности.
É um milagre. Ainda bem que o encontraste, mas não é caso para sentimentalismos e arriscar a vida.
Тебе не стоит из-за нее так рисковать
Não vale a pena arriscar-se tanto por essa criatura.
Не стоит рисковать.
Eu não arrisco.
Может быть не стоит, если рискуешь собственными интересами. Но думаю, он способен рисковать всем остальным.
Talvez não valha a pena arriscar os seus interesses, mas acredito que ele seja capaz de arriscar tudo o resto!
Может, не стоит так рисковать из-за меня?
Não corra riscos por minha causa.
Не думаю, что стоит рисковать. Как Вы считаете?
Vejo você depois?
О, Дэвид, я действительно не думаю, что нам стоит рисковать сегодня.
Acho mesmo que hoje não devíamos arriscar.
Лекс, это не стоит того, чтобы рисковать.
Lex, não vale a pena correr riscos.
Если мне рисковать не стоит, то зачем ты рискуешь?
Se eu não devo arriscar, porque arriscas tu?
Ради его мертвяцкой жопы я жизнью рисковать не буду, и тебе не стоит.
Não vou arriscar a vida para lhe salvar o coiro morto, e nem tu o devias fazer.
Не стоит так рисковать.
Daryl, ouve-o.
Я бы с удовольствием, но сейчас я немного занят. Не знаю, стоит ли рисковать и сказать все открыто.
Nada me daria mais prazer, mas estou algo ocupado de momento.
Это просто не стоит того, чтобы рисковать не тогда, когда я так близко
Não vale a pena arriscar, não quando estou tão perto.
Ох, Может, нам не стоит опять так рисковать
- Não devíamos arriscar o mesmo.
Что бы твой парень не сделал, это не стоит того, чтобы рисковать его жизнью.
O que quer que o seu namorado tenha feito, não justifica pôr-lhe a vida em risco, está bem?
Это не стоит того, чтобы рисковать жизнью.
Não vale a pena arriscar a vida.
Стоит ли рисковать своей жизнью ради людей, которых не знаешь?
Na verdade vale a pena arriscar a sua vida, por pessoas que nem conhece?
По крайней мере, стоит попытаться, прежде чем рисковать жизнью
Dá-lhe uma oportunidade antes de perderes a vida.
Мы не позволим тебе рисковать. Это того не стоит.
Não vamos deixar que arrisques a tua segurança.
Не стоит так рисковать.
Deixa que eu procuro! Não vale a pena o risco!
- Не думаю, что стоит так рисковать,
- Parece-me que não podemos correr esse risco.
- Да, сэр. Но рисковать не стоит.
Não vale a pena o risco.
Я думаю, тебе нужно быть честным и сказать, что ты хотел бы быть его шафером, но не стоит так рисковать.
Acho que deves ser sincero com ele e dizer que adoravas ser o padrinho, mas... Isso, obviamente, não vale a pena o risco.
Не стоит так рисковать, Морти.
Reconhece, Morty.
Не уверен, что стоит рисковать транспортом.
Ou vocês os dois.
Я не буду рисковать жизнями всех на этом самолете ради Рейны. Она этого не стоит.
Não vou arriscar as nossas vidas pela Raina, ela não vale a pena.
Я здесь вырос и мне больно это говорить, но город не стоит того чтобы рисковать столькими жизнями.
- Está é minha cidade natal, detesto dizer, mas não há razão para arriscarmos as vidas a lutar contra aquilo.
Я хотел только сказать, что работая там, не стоит так бездумно рисковать.
Apenas estou a dizer que não deverias correr riscos indo lá.
Не стоит так рисковать.
Não vale o risco.
Не стоит без надобности рисковать.
Não se exponha sem necessidade, outra vez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]