Не стоит извиняться translate Portuguese
57 parallel translation
Не стоит извиняться, вы просто хотели побыть один.
Não foi nada. Simplesmente queria ficar sozinho, e...
- Не стоит извиняться.
- Não é preciso.
Не стоит извиняться с помощью порно.
Não peças desculpa com pornografia.
Извинитесь! – Нет, нет. Не стоит извиняться...
Não, não precisa de pedir desculpa.
Нет, не стоит извиняться.
- Não tens de pedir desculpa.
Ничего страшного, не стоит извиняться. Простите еще раз.
Traga uns guardanapos, sim?
- Не стоит извиняться
Desculpa.
Не стоит извиняться за свои слова о "Программе".
Não tens de pedir desculpa pelo que disseste sobre o Plano.
Нет, вам не стоит извиняться.
Não, não tem que pedir desculpa.
- Извините, что я вот так к вам ворвалась. - Не стоит извиняться.
- Lamento ter incomodado.
Нет, чувак, тебе не стоит извиняться.
Não, meu, não quero que peças desculpa. Estás certo, desculpa não chega.
Но уж точно не стоит извиняться за то, что ты хорошо провел время со своим папой.
Não precisas de te desculpar por te divertires em casa do teu pai.
Да нет, не стоит извиняться... — Так нельзя говорить.
Bem, desculpa. Não faças isso.
Раш, не стоит извиняться.
- Rush, não precisa de se desculpar.
Не стоит извиняться за своего отца.
Não precisas de pedir desculpa pelo teu pai.
Не стоит извиняться.
- Não, não têm de pedir desculpa.
Ох, Серена, пожалуйста, не стоит извиняться.
Serena, não precisas de pedir desculpa.
Не стоит извиняться, кажется мы нашли нужных инженеров.
Não, não peça desculpas. Acho que encontrámos os nossos engenheiros.
Не стоит извиняться.
Não peças desculpa.
За это не стоит извиняться.
Isso não é motivo para pedir desculpa.
Не стоит извиняться.
Não são necessárias.
Не стоит извиняться я просто рада быть здесь.
Estou feliz por estar aqui.
Не стоит извиняться. Мне нравится твой протеже.
Não tens de pedir desculpa.
Не стоит извиняться.
Sem problemas.
Вам не стоит извиняться.
Não tem que lamentar nada.
Не переживай, не стоит извиняться.
Não te preocupes, não precisas de te desculpar.
Не стоит извиняться, милая.
Não precisas de te desculpar, querida.
Не стоит извиняться, и называйте меня Стю.
Não precisas de te desculpar. E chama-me Stu.
Мне так жаль. Не стоит извиняться.
Não é preciso pedir desculpa.
Не стоит извиняться.
Não é preciso pedires desculpa.
Не стоит извиняться.
Não tem de pedir desculpa.
Нет, Майло, тебе не стоит извиняться.
- Não, Milo, não tens de pedir desculpa.
Не стоит извиняться.
- Não precisas de pedir desculpa.
Не стоит извиняться.
Não tem de se desculpar.
Я имела в виду, что не стоит извиняться.
O que quis dizer foi que não tem de se desculpar.
Не стоит извиняться
- Não, está bem.
Не стоит извиняться, мэм.
Não é necessário desculpar-se, senhora.
Не стоит извиняться.
- Não tens de te desculpar.
И тебе не стоит извиняться за меня, дорогой.
E não tens que pedir desculpa por mim, querido.
- Нет, не стоит извиняться.
- Não, não precisas de lamentar.
Не стоит извиняться, Майк.
Não precisas de lamentar, Mike.
- Не стоит извиняться.
Não precisa de pedir desculpa.
Не стоит извиняться. Люди, у которых всё запутано, – хорошие люди.
Pessoas complicadas são boas pessoas.
Тебе не стоит извиняться за то, кем ты есть.
Nunca deves pedir desculpa por seres como és.
Ханна, пожалуйста, не стоит извиняться.
Hanna, por favor, não peças desculpa.
Не стоит извиняться, когда наливаете "Шато Марго".
Nunca te precisas de desculpar por derramar um pouco de Château Margaux.
А, не стоит извиняться.
Não precisas de pedir desculpa.
Я ценю, что ты пришла сюда, но не тебе стоит извиняться.
Não és tu que tens de pedir desculpa.
Не стоит извиняться.
Não precisa de se desculpar.
Не стоит предо мной извиняться.
- Não tens que me pedir desculpas.
Не стоит извиняться
Não precisas de te desculpar.
не стоит благодарности 353
не стоит беспокоиться 156
не стоит забывать 19
не стоит этого делать 95
не стоит 2817
не стоит и говорить 16
не стоит волноваться 84
не стоит благодарностей 53
не стоит переживать 25
не стоит рисковать 21
не стоит беспокоиться 156
не стоит забывать 19
не стоит этого делать 95
не стоит 2817
не стоит и говорить 16
не стоит волноваться 84
не стоит благодарностей 53
не стоит переживать 25
не стоит рисковать 21
не стоит спешить 16
не стоит того 18
не стоит об этом 28
не стоит говорить 18
не стоит из 27
извиняться 20
не страшно 466
не стесняйся 630
не стреляйте 1071
не стесняйтесь 484
не стоит того 18
не стоит об этом 28
не стоит говорить 18
не стоит из 27
извиняться 20
не страшно 466
не стесняйся 630
не стреляйте 1071
не стесняйтесь 484
не стрелять 721
не стреляй в меня 36
не стыдно 40
не стреляй 498
не стой у меня на пути 35
не стой 74
не стоило 340
не стану 89
не стой столбом 31
не станет 61
не стреляй в меня 36
не стыдно 40
не стреляй 498
не стой у меня на пути 35
не стой 74
не стоило 340
не стану 89
не стой столбом 31
не станет 61